• A
  • A
  • A
  • АБB
  • АБB
  • АБB
  • А
  • А
  • А
  • А
  • А
Обычная версия сайта
Контакты

Адрес: 105066, г. Москва,
Старая Басманная ул., д. 21/4

 

🧭 Как до нас добраться

 

Телефон: +7 (495) 772-95-90 доб. 22734

E-mail: ling@hse.ru

Руководство
Заместитель руководителя Ахапкина Яна Эмильевна
Книга
Number in the World's Languages
В печати

Под редакцией: P. Acquaviva, M. Daniel.

Berlin: De Gruyter Mouton, 2022.

Глава в книге
Русские итеративные наречия: штрихи к лексикографическому портрету

Апресян В. Ю., Шмелев А. Д.

В кн.: Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии: по материалам международной конференции «Диалог 2022», выпуск 21. Вып. 21. Изд-во РГГУ, 2022. Гл. 3. С. 18-32.

Препринт
A hybrid lemmatiser for Old Church Slavonic

Afanasev I.

Linguistics. WP BRP. НИУ ВШЭ, 2021

Новости

Вышка открывает запись на общеуниверситетские факультативы первого полугодия для всех

Вышка открывает запись на общеуниверситетские факультативы первого полугодия для всех
6 сентября на платформе «Онлайн-образование в НИУ ВШЭ» начинается запись на общеуниверситетские факультативы — авторские курсы, с которыми смогут познакомиться онлайн как студенты университета, так и широкая аудитория. Все курсы будут проходить полностью в дистанционном формате и открыты для всех, независимо от возраста и уровня обучения и подготовки.

Меж­кам­пус­ная экспедиция в Чувашию

Межкампусная экспедиция в Чувашию
В июле 2021 года состоялась очередная лингвистическая экспедиция в Чувашию. Лингвисты из питерской и московской Вышки изучали чувашский язык в деревне Малое Карачкино.

Первое знакомство: неофициальная встреча первокурсников

Первое знакомство: неофициальная встреча первокурсников
После онлайн-встречи с руководителями и преподавателями бакалавриата Школы лингвистики первокурсники встретились в парке Царицыно.

В Школе лингвистики состоялась онлайн-встреча с пер­во­курс­ни­ка­ми ба­ка­лаври­а­та

В Школе лингвистики состоялась онлайн-встреча с первокурсниками бакалавриата
Первокурсникам рассказали о том, что ждёт их в наступающем учебном году и презентовали курсы по выбору. Кроме того, студенты могли задать вопросы преподавателям и руководителям программы. А кураторы провели для перокурсников викторину об их ОП.

Колодец для африканской деревни

Колодец для африканской деревни
Магистрантка Школы лингвистики Татьяна Король в этом году продолжила полевое изучение языка нген.

«Наукой здесь можно заниматься с самого первого курса»

«Наукой здесь можно заниматься с самого первого курса»
Итоги Мониторинга студенческой жизни: материал о научной вовлеченности студентов Вышки

Ученые впервые сравнили порождение и понимание речи у русскоязычных детей с аутизмом

Ученые впервые сравнили порождение и понимание речи у русскоязычных детей с аутизмом
Исследователи из  Центра языка и мозга  НИУ ВШЭ совместно с российскими и американскими коллегами впервые сравнили между собой порождение и понимание речи на разных лингвистических уровнях у одной и той же группы детей с аутизмом. Это позволило им опровергнуть гипотезу о том, что дети с аутизмом понимают речь хуже, чем говорят. Исследование опубликовано в журнале  Research in Developmental Disabilities

Тройные лауреаты

Image by <a href="https://pixabay.com/users/quincecreative-1031690/?utm_source=link-attribution&utm_medium=referral&utm_campaign=image&utm_content=2886223">3D Animation Production Company</a> from <a href="https://pixabay.com/?utm_source=link-attribution&utm_medium=referral&utm_campaign=image&utm_content=2886223">Pixabay</a>
Студенты оценили курсы преподавателей ВШЭ по критериям «Полезность курса для Вашей будущей карьеры», «Полезность курса для расширения кругозора и разностороннего развития» и «Новизна полученных знаний». Среди преподавателей Школы лингвистики оказалось немало тройных лауреатов, курсы которых были отмечены как лучшие сразу по трем критериям.

Наталья Зевахина получила учёное звание доцента

Наталья Зевахина получила учёное звание доцента
Доценту Школы лингвистики Наталье Александровне Зевахиной было присвоено учёное звание доцента

Методы оценки сложности текстов на есте­ствен­ном языке

Image by <a href="https://pixabay.com/users/kerttu-569708/?utm_source=link-attribution&utm_medium=referral&utm_campaign=image&utm_content=1151405">kerttu</a> from <a href="https://pixabay.com/?utm_source=link-attribution&utm_medium=referral&utm_campaign=image&utm_content=1151405">Pixabay</a>
Случалось ли вам читать какой-нибудь текст (скажем, текст того или иного закона), и осознавать, что его было бы неплохо перевести "с русского на русский" — настолько трудно понять, о чём именно в нём идёт речь. Но как можно формализовать это ощущение того, что текст — трудный для чтения? И как можно, скажем, сравнить два текста и показать, что один из них труднее другого?