Мы используем файлы cookies для улучшения работы сайта НИУ ВШЭ и большего удобства его использования. Более подробную информацию об использовании файлов cookies можно найти здесь, наши правила обработки персональных данных – здесь. Продолжая пользоваться сайтом, вы подтверждаете, что были проинформированы об использовании файлов cookies сайтом НИУ ВШЭ и согласны с нашими правилами обработки персональных данных. Вы можете отключить файлы cookies в настройках Вашего браузера.
Адрес: 105066, г. Москва,
Старая Басманная ул., д. 21/4
Телефон: +7 (495) 772-95-90 доб. 22734
E-mail: ling@hse.ru
Редакторы сайта — Наталья Борисовна Пименова, Татьяна Борисовна Казакова, Максим Олегович Бажуков, Юлия Геннадьевна Бадрызлова
Школа лингвистики была образована в декабре 2014 года. Сотрудники школы преподают на образовательных программах по теоретической и компьютерной лингвистике в бакалавриате и магистратуре. Лингвистика, которой занимаются в школе, — это не только знание иностранных языков, но прежде всего наука о языке и о способах его моделирования. Научные группы школы занимаются исследованиями в области типологии, социолингвистики и ареальной лингвистики, корпусной лингвистики и лексикографии, древних языков и истории языка. Кроме того, в школе создаются лингвистические технологии и ресурсы: корпуса, обучающие тренажеры, словари и тезаурусы, технологии для электронного представления текстов культурного наследия.
Белов Н. В., Бойцов М. А., Виноградов А. Ю. и др.
М.: Издательский дом НИУ ВШЭ, 2024.
Svetlana Iu. Toldova, Elena O. Sokur.
Journal of Siberian Federal University. Series: Humanities & Social Sciences. 2024. Vol. 17. No. 5. P. 905-915.
Rykov E., Zaytsev K., Anisimov I. et al.
In bk.: CLEF 2024 Working Notes. CEUR Workshop Proceedings, 2024. P. 2866-2871.
arxiv.org. Computer Science. Cornell University, 2024
Первый раз Школа лингвистики поехала на Памир только в прошлом году. Тогда никто точно не знал, что нас ждёт — первая и последняя известная нам лингвистическая экспедиция на Памир была в далёком 1969 — и мы погружались в почти незнакомый нам язык.
Но в этот раз всё было по-другому. Мы были готовы и к 16-часовой дороге по серпантинам из Душанбе в Хорог, и к блокпостам на пограничной дороге, и к холоду горных рек — но самое главное, мы были готовы к самому шугнанскому языку, ведь к нам присоединилось три студента-ираниста из ИКВиА НИУ ВШЭ.
Сам уже несколько раз упомянутый шугнанский язык — это самый крупный из памирских языков. Памирские языки, в свою очередь — это подгруппа восточноиранских языков. И, вопреки частым представлениям о «малых языках», шугнанский язык очень живой, на нём говорят здесь все, включая лопочущих двухлетних детей.
Всё это время мы жили в городе Хорог — в своеобразном центре маленького «шугнанского мира». Два раза мы выбирались в кишлаки Парзудж и Дашт, там навещали наших шугнанских друзей, ели плов, пили чай с молоком, солью и маслом и записывали тексты.
Информанты поведали нам, как ишаки один за другим срывались в горные ущелья, как в норе живёт грозный снежный барсик (как оказалось, рассказ был про барсука), как пророк 'Иса спас нашего собеседника от тяжёлой болезни, как наша собеседница упустила шанс научиться изгонять джиннов и так далее.
Вся экспедиция была пронизана идеей создания шугнанского устного и письменного корпуса. Если в прошлом году это были первые попытки расшифровки записанных текстов с информантами, то сейчас к концу экспедиции был готов довольно приличный массив размеченных и отглосированных текстов.
Эта работа была бы во много раз труднее, если бы нам не помогали наши местные коллеги-памироведы. Да-да, в ботаническом саду Хорога (втором по высоте в мире!) расположен Институт памирских языков, сотрудники которого занимаются тем же, что и мы — но уже много лет. И многие из них нам помогали с расшифровкой текстов и с академической работой.
Как водится в лингвистических экспедициях, каждому выдали по теме, которой он занимался. Мы смотрели на позицию лично-числовых клитик, отрицание, посессивность, проспектив, число, адвербиализацию, пространственные адлоги, дейксис, лексику... И где-то в далеко маячащих планах есть идея составить «шугнанский сборник» — издать статьи по материалам экспедиции.
Но это ещё не академическое «всё». Ещё мы поработали с местным архивом, который по большей части уже отсканирован, и мы хотим некоторые тексты оттуда включить в корпус. Более того, для этой же самой цели мы искали на компьютерах наших памирских коллег электронные версии всяких шугнанских текстов вроде сказок.
Мы жили в непозволительной по экспедиционным меркам роскоши: европейский двухэтажный дом с современной кухней и ванной, почти на всех хватило кроватей. Да и с хозяевами у нас сложились хорошие отношения: например, на нашем столе мог внезапно будто бы ниоткуда появиться огромный котёл с пловом.
Но, несмотря на то, что нас окружали современные холодильники, чайники и сместители, было всё же ощущение какой-то восточной сказки, сказки с добрыми шейхами (Его Высочество Ага-Хан 4, духовный лидер местных мусульман-исмаилитов), разбойниками (афганцы прямо за рекой), мудрецами (старики в кишлаках и некоторые наши коллеги), несчастными поэтами-суфиями (шугнанский бард Лидуш Хабиб, звучащий из колонок и гитар)... И мы были рады быть персонажами этой недолгой сказки.