Мы используем файлы cookies для улучшения работы сайта НИУ ВШЭ и большего удобства его использования. Более подробную информацию об использовании файлов cookies можно найти здесь, наши правила обработки персональных данных – здесь. Продолжая пользоваться сайтом, вы подтверждаете, что были проинформированы об использовании файлов cookies сайтом НИУ ВШЭ и согласны с нашими правилами обработки персональных данных. Вы можете отключить файлы cookies в настройках Вашего браузера.
Адрес: 105066, г. Москва,
Старая Басманная ул., д. 21/4
Телефон: +7 (495) 772-95-90 доб. 22734
E-mail: ling@hse.ru
Редакторы сайта — Наталья Борисовна Пименова, Татьяна Борисовна Казакова, Максим Олегович Бажуков, Юлия Геннадьевна Бадрызлова
Школа лингвистики была образована в декабре 2014 года. Сотрудники школы преподают на образовательных программах по теоретической и компьютерной лингвистике в бакалавриате и магистратуре. Лингвистика, которой занимаются в школе, — это не только знание иностранных языков, но прежде всего наука о языке и о способах его моделирования. Научные группы школы занимаются исследованиями в области типологии, социолингвистики и ареальной лингвистики, корпусной лингвистики и лексикографии, древних языков и истории языка. Кроме того, в школе создаются лингвистические технологии и ресурсы: корпуса, обучающие тренажеры, словари и тезаурусы, технологии для электронного представления текстов культурного наследия.
Bangkok: Association for Computational Linguistics, 2024.
Фитискина А. А., Фитискин А. А.
Vox Medii Aevi. 2025. Т. X. № X. С. XXX-XXX.
Anna Leonteva, Toldova S., Fedorov D. et al.
In bk.: Teaching Russian Through STEM: Contexts, Tools, and Approaches. Vol. 1st Edition. L.: Taylor & Francis, 2024.
arxiv.org. Computer Science. Cornell University, 2024
Тексты М.Ю. Лермонтова — неотъемлемая часть русского литературного канона и обязательной школьной программы. При этом бытует мнение, что проза Лермонтова написана хотя и не вполне современным, но достаточно понятным, близким к нам языком и не требует специальной «расшифровки». Как правило, современные школьники читают «Героя нашего времени» без словаря.
Однако при более детальном исследовании текстов Лермонтова его язык предстает менее прозрачным, чем кажется на первый взгляд. Так, в «Герое нашего времени» читаем «она [княжна] торговала чудесный персидский ковёр». Опрос современных школьников показывает, что практически все они прочитывают здесь ситуацию продажи ковра княжной. В действительности речь, разумеется, идёт о покупке — просто Лермонтов использовал устаревшую ныне конструкцию с прямым дополнением торговать что-либо. Сегодня мы бы сказали торговалась за ковёр или выторговывала его.
Для меня как для лингвиста оказалось, что время между Лермонтовым и нами — это неожиданно большой срок. Русский язык XIX века — это другой язык. Лермонтов говорил на другом языке.
Другой пример — с глаголом нырнуть. У Лермонтова Казбич «нырнул из-за куста» и убил князя, мстя за кражу лошади Азаматом. Сегодня мы не можем так сказать — нырнуть можно во что-то, а из-за куста — только вынырнуть. Однако в XIX веке норма отличалась, и Лермонтов — хорошая точка входа для исследования таких изменений.
Я не лермонтовед, но Лермонтов интересует меня как дверь в диахронические исследования. Пример с нырнуть интересен с точки зрения маркирования конечной и начальной точки, типологии этого вопроса, того, как это устроено в языках мира
Рахилина Екатерина Владимировна
Школа лингвистики: руководитель
Разумеется, изменения касаются не только глаголов. Так, для языка Лермонтова характерно выражение достойный друг — именно так в его время говорили в случаях, когда мы бы сказали настоящий друг. Можно было бы возразить, что конструкция достойный друг допустима и в современном языке, она не выглядит ошибкой. Однако этот аргумент разбивается о корпус — обращение к НКРЯ легко обнаруживает, как современная норма сменила лермонтовскую:
Примеры выше связаны исключительно с изменениями языка — в них архаичны слова и конструкции, а сами ситуации (торговля, дружба) остались прежними. Но со времен Лермонтова изменились и реалии, и это также порождает много непонятных современному читателю мест. В своём докладе Екатерина Рахилина привела примеры из таких сфер, как карточная игра (начало «Фаталиста» и рассказ о Вуличе), лошади (уносные лошади), лечение на водах (разводная ванна), реалии Кавказа XIX века (уздень).
Сейчас в школе лингвистики ведется разметка «отклонений» текстов Лермонтова от современной языковой нормы и современных реалий. Разметчики используют уже готовую цифровую инфраструктуру, разработанную школой лингвистики для разметки ошибок в корпусе русских учебных текстов (КРУТ).
Лермонтов как бы идет в сегодняшний 10 класс, и там злая Марья Петровна его исправляет
Рахилина Екатерина Владимировна
Школа лингвистики: руководитель
Основная цель работы с произведениями Лермонтова — исследовать изменения языковой нормы в целом. Изучение текстов позволяет понять, какие механизмы и законы стоят за сдвигами в языке. При этом литературная классика хороша тем, что её не только можно, но и хочется перечитывать снова и снова.
Язык Лермонтова индивидуален, но он и отражение эпохи. Мы смотрим на языка Лермонтова как на ключ к разгадке языковых изменений в целом
Рахилина Екатерина Владимировна
Школа лингвистики: руководитель
Кроме того, тексты Лермонтова отражают материальную и социальную культуру своего времени, сегодня во многом утраченную и понятную лишь специалистам. Поэтому есть смысл задуматься над созданием обширного историко-лингвистического комментария к тексту, который дополнил бы обычный литературоведческий комментарий. Такую работу лингвисты могут выполнить лишь в сотрудничестве с коллегами — историками и культурологами.
Рахилина Екатерина Владимировна
Школа лингвистики: руководитель