• A
  • A
  • A
  • АБB
  • АБB
  • АБB
  • А
  • А
  • А
  • А
  • А
Обычная версия сайта
Контакты

Адрес: 105066, г. Москва,
Старая Басманная ул., д. 21/4

 

🧭 Как до нас добраться

 

Телефон: +7 (495) 772-95-90 доб. 22734

E-mail: ling@hse.ru

Руководство
Заместитель руководителя Ахапкина Яна Эмильевна
Школа лингвистики: Менеджер Дьячкова Анна Евгеньевна

Редакторы сайта — Наталья Борисовна Пименова, Максим Олегович Бажуков, Константин Евгеньевич Сатдаров

Книга
Парад цифровых гуманитарных проектов

Красноярск: Сибирский федеральный университет, 2025.

Глава в книге
Диалектные различия между востоком и западом на материале данных Диалектологического атласа русского языка: результаты многомерного шкалирования

Марченко И. А., Ронько Р. В.

В кн.: Исследования по славянской диалектологии. Выпуск 25. Т. 25. М.: Институт славяноведения РАН, 2025. Гл. 5. С. 236-260.

Препринт
You shall know a piece by the company it keeps. Chess plays as a data for word2vec models

Orekhov B.

arxiv.org. Computer Science. Cornell University, 2024

На «Лингвистическом форуме 2025: Перевод Библии»

Сотрудники и студенты Школы лингвистики и смежных научных подразделений приняли участие в международной конференции, посвящённой переводам Библии.

На «Лингвистическом форуме 2025: Перевод Библии»

freepik.com

С 16 по 18 октября в Институте языкознания РАН и в Институте перевода Библии состоялась международная конференция «Лингвистический форум 2025: Перевод Библии как способ сохранения и развития языка. Традиции и новые подходы». На конференции был представлен широкий спектр вопросов: переводы Библии на национальные и исчезающие языки, использование Библии в качестве материала для исследований, традиции и новые подходы в переводах Библии.

16 октября, в день начала конференции, на пленарном заседании выступил Владимир Александрович Плунгян, ведущий научный сотрудник Международной лаборатории языковой конвергенции. В рамках заседания Владимир Александрович представил доклад «Переводы Библии как инструмент грамматической типологии».

На форуме в том числе были представлены доклады сотрудников и студентов Школы лингвистики.

Так, 18 октября преподаватели Кирилл Валерьевич Кичигин (ведёт занятия португальского языка) и Пётр Леонидович Коган (ведёт занятия испанского языка) в рамках секции «Библия как материал для лингвистических исследований» представили свой доклад «Операторы “прагматической альтернативы” в переводах Нового Завета на кечуа (на материале кечуа Южной Пастасы)».

В тот же день, 18 октября, рамках форума был организован круглый стол «Переводы Библии на германские языки: история и современность». На нём с докладом «Особенности переводов Библии на фарерский язык» выступил Константин Сатдаров, студент магистерской программы «Цифровые методы в гуманитарных науках».

Ознакомиться с тезисами докладов конференции можно на сайте Института языкознания РАН по ссылке.