Адрес: 105066, г. Москва,
Старая Басманная ул., д. 21/4
Телефон: +7 (495) 772-95-90 доб. 22734
E-mail: ling@hse.ru
Редакторы сайта — Наталья Борисовна Пименова, Максим Олегович Бажуков, Константин Евгеньевич Сатдаров
Школа лингвистики была образована в декабре 2014 года. Сотрудники школы преподают на образовательных программах по теоретической и компьютерной лингвистике в бакалавриате и магистратуре. Лингвистика, которой занимаются в школе, — это не только знание иностранных языков, но прежде всего наука о языке и о способах его моделирования. Научные группы школы занимаются исследованиями в области типологии, социолингвистики и ареальной лингвистики, корпусной лингвистики и лексикографии, древних языков и истории языка. Кроме того, в школе создаются лингвистические технологии и ресурсы: корпуса, обучающие тренажеры, словари и тезаурусы, технологии для электронного представления текстов культурного наследия.
Вопросы языкознания. 2026. № 1. С. 105-135.
Марченко И. А., Ронько Р. В.
В кн.: Исследования по славянской диалектологии. Выпуск 25. Т. 25. М.: Институт славяноведения РАН, 2025. Гл. 5. С. 236-260.
arxiv.org. Computer Science. Cornell University, 2024

С 16 по 18 октября в Институте языкознания РАН и в Институте перевода Библии состоялась международная конференция «Лингвистический форум 2025: Перевод Библии как способ сохранения и развития языка. Традиции и новые подходы». На конференции был представлен широкий спектр вопросов: переводы Библии на национальные и исчезающие языки, использование Библии в качестве материала для исследований, традиции и новые подходы в переводах Библии.
16 октября, в день начала конференции, на пленарном заседании выступил Владимир Александрович Плунгян, ведущий научный сотрудник Международной лаборатории языковой конвергенции. В рамках заседания Владимир Александрович представил доклад «Переводы Библии как инструмент грамматической типологии».
На форуме в том числе были представлены доклады сотрудников и студентов Школы лингвистики.
Так, 18 октября преподаватели Кирилл Валерьевич Кичигин (ведёт занятия португальского языка) и Пётр Леонидович Коган (ведёт занятия испанского языка) в рамках секции «Библия как материал для лингвистических исследований» представили свой доклад «Операторы “прагматической альтернативы” в переводах Нового Завета на кечуа (на материале кечуа Южной Пастасы)».
В тот же день, 18 октября, рамках форума был организован круглый стол «Переводы Библии на германские языки: история и современность». На нём с докладом «Особенности переводов Библии на фарерский язык» выступил Константин Сатдаров, студент магистерской программы «Цифровые методы в гуманитарных науках».
Ознакомиться с тезисами докладов конференции можно на сайте Института языкознания РАН по ссылке.