Мы используем файлы cookies для улучшения работы сайта НИУ ВШЭ и большего удобства его использования. Более подробную информацию об использовании файлов cookies можно найти здесь, наши правила обработки персональных данных – здесь. Продолжая пользоваться сайтом, вы подтверждаете, что были проинформированы об использовании файлов cookies сайтом НИУ ВШЭ и согласны с нашими правилами обработки персональных данных. Вы можете отключить файлы cookies в настройках Вашего браузера.
Адрес: 105066, г. Москва,
Старая Басманная ул., д. 21/4
Телефон: +7 (495) 772-95-90 доб. 22734
E-mail: ling@hse.ru
Редакторы сайта — Наталья Борисовна Пименова, Татьяна Борисовна Казакова, Максим Олегович Бажуков
Школа лингвистики была образована в декабре 2014 года. Сотрудники школы преподают на образовательных программах по теоретической и компьютерной лингвистике в бакалавриате и магистратуре. Лингвистика, которой занимаются в школе, — это не только знание иностранных языков, но прежде всего наука о языке и о способах его моделирования. Научные группы школы занимаются исследованиями в области типологии, социолингвистики и ареальной лингвистики, корпусной лингвистики и лексикографии, древних языков и истории языка. Кроме того, в школе создаются лингвистические технологии и ресурсы: корпуса, обучающие тренажеры, словари и тезаурусы, технологии для электронного представления текстов культурного наследия.
Ronko R., Malysheva A.
In bk.: Convergence and Divergence in the Eastern Circum-Baltic Area: Volume 1: The Northern Part - A Synthetic View, especially on Finnic, and Case Studies. Vol. 1: The Northern Part - A Synthetic View, especially on Finnic, and Case Studies. De Gruyter Mouton, 2025. Ch. 8. P. 571-587.
arxiv.org. Computer Science. Cornell University, 2024
С 1 по 22 июля в селе Хатырык (Столбы) Намского улуса проходила шестая экспедиция по изучению якутского языка.
Не так просто поверить, что эта экспедиция стала уже шестой. Иногда кажется, что наша команда совсем недавно впервые оказалась в аэропорту Якутска и увидела надпись “Куоракка тахсыы” (Выход в город). А в этом году мы осознали, что у нас уже отработан педагогический приём — попросить новичков разобрать слово тахсыы по составу и восстановить исходную форму глагольного корня (таҕыс-).
У нас было два новых участника — оба магистранты. Григорий Сибилёв (магистратура “Лингвистическая теория и описания языка”) занимался именной предикацией.
Так как это был мой первый опыт работы с якутским языком, первые дни экспедиции давались нелегко – сначала было трудно привыкнуть к фонетическим особенностям якутского и правильно расшифровывать языковой материал при разборе записей, а прекрасные виды Хатырыка манили бросить всё и беззаботно гулять, наслаждаясь природой. Однако постепенно, и в основном благодаря терпению наших замечательных консультантов, мне стали открываться в якутском языке интересные теоретические загадки, а более близкое знакомство с местным сообществом и особенностями якутской культуры стало незабываемым опытом. Так, например, мы услышали настоящую игру на хомусе.
Я особенно благодарен Якутской экспедиции за то, что помимо важных профессиональных навыков, она наделила меня уникальным опытом, который ещё долго во многом будет определять меня.
Григорий Сибилёв
А вот Яна Кузьмина (магистратура “Языковая политика в условиях этнокультурного разнообразия”) руководила очень интересным и новым для нашего проекта направлением: исследованием языкового сдвига в селе Хатырык. Полуструктурированные интервью, посвященные тому, как сочетается в жизни жителей села использование якутского и русского языков, проводили все члены экспедиции.
Это был мой первый серьезный выезд в поле — и я очень рада, что он прошел именно в этом месте и именно в этом составе. Я чувствовала большую ответственность, так как нужно было подготовить к работе не только себя, но и быть готовой в некотором смысле курировать сбор социолингвистических данных у остальных экспедиционеров.
Поначалу было трудно, потому что пришлось не только быстро адаптироваться к новому коллективу и понять, как правильно применять все теоретические знания о работе на практике, но и привыкнуть к совершенно иным, чем дома, бытовым условиям. Однако под конец экспедиции мне совсем не хотелось уезжать домой, так как с каждым днем открывались новые аспекты внутри сообщества, которые было бы интересно исследовать более углубленно. Приходило понимание, как работать эффективнее. Я очень ценю этот опыт, он заложил хороший фундамент для моего развития как исследовательницы, а еще я безмерно благодарна всем коллегам за то, насколько классным этот первый опыт получился.
Яна Кузьмина
В экспедиции прошлого года мы совершили еще одно важное для себя открытие — познакомились с активистами движения “Саха Тыла 400”. Это движение работает над тем, чтобы позиции якутского языка — особенно среди жителей городов — сохранялись и укреплялись. Со своей стороны мы решили начать работу над онлайн-разговорником — ресурсом, предназначенным для самых первых шагов в изучении якутского языка. На сайте, где будет выложен онлайн-разговорник, базовые фразы на якутском языке можно будет не только прочитать, но и послушать.
В этом году руководитель экспедиции, Алексей Андреевич Козлов прочитал научно-популярную лекцию в Малой академии наук для школьников и студентов.
Это было очень интересно! Может быть, это было даже полезнее для меня, чем для моей аудитории. Ученому очень важно находить новые пути взаимодействия с сообществом, не замыкаться на какой-то одной рамке. Поездка в Малую академию наук и лекция как раз и стали для меня источником такого нового опыта.
Моя лекция, кажется, вызвала некоторый интерес — я даже не ожидал, что его будет так много. Мне очень понравилось общение в кулуарах вокруг лекции: вопросы от школьников и от их тьюторов-студентов. Еще я был рад встретиться с замечательными якутскими учеными, которые гостили на школе.
Алексей Андреевич Козлов
Как и в наших предыдущих экспедициях, основная часть нашей работы была сосредоточена на изучении глагола и предикации в якутском языке. Мы исследовали подчинённые клаузы, синтаксис неглагольной предикации, собирали акциональную базу, изучали семантику времён, способы выражения значений прогрессива и результатива, разных значений семантической зоны модальности. Кроме этого, мы продолжили сбор и расшифровку устных текстов об истории села и его жителей. После сбора несколько социолингвистических интервью начинаешь глубже и по-другому понимать эти рассказы.
Мы решили сделать прощальный ужин для наших учителей традиционным и закрепили прошлогодний успех. Все вместе мы занимались подготовкой к празднику: преображали спортзал, который в этот раз снова служил нам одновременно спальней, кухней, столовой и рабочим кабинетом, в уютное место для встречи гостей. А еще готовили ужин и сервировали столы. Много угощений принесли к общему празднику наши учителя. Мы подготовили для гостей песню на якутском языке, а одна из наших консультанток сыграла на хомусе (традиционном якутском инструменте). Вечер получился очень теплым и искренним, говорили много тостов и просто слов благодарности, а еще фотографировались.
А еще в этом году мы продолжили исследования Хатырыка и окрестностей и очень много гуляли. Ходили пешком в соседнее село Маймага, а оттуда к берегу Лены. С одной из наших переводчиц мы совершили длительную прогулку в поисках загадочного деревянного креста, видели в поле евражек и слушали истории о прошлом Хатырыка.
Сейчас мы все занимаемся обработкой собранных данных, планируем статьи и участие в конференциях и с нетерпением и надеждой ждем возвращения в уже полюбившийся нам Хатырык.