Мы используем файлы cookies для улучшения работы сайта НИУ ВШЭ и большего удобства его использования. Более подробную информацию об использовании файлов cookies можно найти здесь, наши правила обработки персональных данных – здесь. Продолжая пользоваться сайтом, вы подтверждаете, что были проинформированы об использовании файлов cookies сайтом НИУ ВШЭ и согласны с нашими правилами обработки персональных данных. Вы можете отключить файлы cookies в настройках Вашего браузера.
Адрес: 105066, г. Москва,
Старая Басманная ул., д. 21/4
Телефон: +7 (495) 772-95-90 доб. 22734
E-mail: ling@hse.ru
Редакторы сайта — Наталья Борисовна Пименова, Татьяна Борисовна Казакова, Максим Олегович Бажуков, Юлия Геннадьевна Бадрызлова
Школа лингвистики была образована в декабре 2014 года. Сотрудники школы преподают на образовательных программах по теоретической и компьютерной лингвистике в бакалавриате и магистратуре. Лингвистика, которой занимаются в школе, — это не только знание иностранных языков, но прежде всего наука о языке и о способах его моделирования. Научные группы школы занимаются исследованиями в области типологии, социолингвистики и ареальной лингвистики, корпусной лингвистики и лексикографии, древних языков и истории языка. Кроме того, в школе создаются лингвистические технологии и ресурсы: корпуса, обучающие тренажеры, словари и тезаурусы, технологии для электронного представления текстов культурного наследия.
Bangkok: Association for Computational Linguistics, 2024.
Morozov D., Garipov T., Lyashevskaya O. et al.
Journal of Language and Education. 2024. Vol. 10. No. 4. P. 71-84.
Afanasev I., Lyashevskaya O.
In bk.: Structuring Lexical Data and Digitising Dictionaries: Grammatical Theory, Language Processing and Databases in Historical Linguistics. Leiden; Boston: Brill, 2024. P. 13-35.
arxiv.org. Computer Science. Cornell University, 2024
В июне в Намском улусе произошло наводнение, и село Хатырык оказалось среди пострадавших сёл. К середине августа, когда мы приехали в экспедицию, жизнь в селе постепенно возвращалась к привычному ритму, хотя у многих домов ещё не просохли до конца фундаменты, а многие вещи уничтожила вода.
В этом году в число участников экспедиции вошли трое новичков. Один из них, Гриша Паттерсон, рассказывает о своём опыте:
Якутская экспедиция была моей первой экспедицией вообще, и всё в ней для меня было ужасно удивительно и интересно, всё время мне приходили в голову новые вещи, которые хотелось спросить у консультантов, всё время я снова обнаруживал, как много о якутском языке я не знаю.
Перед экспедицией я больше всего волновался о том, как общаться с консультантками, и для меня была огромным облегчением первая пара, когда общение наконец случилось. А потом было так радостно чувствовать, как вместе с заполнением анкет ты знакомишься с жителями Хатырыка! Это чувство, которое, было особенно сильным после прощального вечера с консультантками — одно из самых ярких впечатлений, которые у меня остались после экспедиции.
Гриша Паттерсон
Как и в прошлые годы, участники якутской экспедиции сфокусировались на исследовании якутского глагола и якутских предикаций. Мы изучали семантику времён, способы выражения разных видов модальности, значений прогрессива, результатива, синтаксис неглагольных предикаций, конструкций со вспомогательными глаголыми и подчинённых клауз. Кроме того, в этом году мы продолжили работу по сбору устных текстов на якутском. Якутский язык — один из самых витальных региональных языков России, на нём пишется литература и снимается кино, создаются СМИ, а люди общаются и оффлайн, и онлайн. Поэтому, в отличие от менее витальных языков, якутский язык не нужно специально документировать — собирать на нём любые устные диалоги и нарративы. Но есть похожие задачи, которые кажутся нам полезными для понимания Якутии и её жителей. В этом году мы собирали нарративы об истории села — и о том, что наши консультантки и консультанты видели сами, и о том, что они знают по рассказам о давнем прошлом.
Жизнь у экспедиции — это не всегда только работа. Чтобы были силы разбирать занятия, читать научную литературу и придумывать, что ещё спрашивать у консультанток и консультантов, нужно находить время для отдыха. В составе экспедиции оказалось много людей, которые любят и умеют петь. Мы постоянно пели Егора Летова и арии из опер, мокшанские и средневековые французские песни. Кроме того, мы жили в спортзале — и поэтому часто и много занимались спортом.
В этом году впервые за всё время существования нашей экспедиции мы решили организовать прощальный вечер для нас и наших консультантов. Мы немного переживали за то, как он пройдет — хватит ли угощения, сможем ли мы поддержать беседу и всех развлечь, будет ли всем комфортно. Но вечер превзошел все наши ожидания! Угощения хватило на всех с лихвой, потому что наши консультанты тоже принесли много всего к столу: и саламат — традиционную кашу, и якутские оладьи, и сладкое к чаю. Мы играли в якутские игры, пели песни на разных языках (а как красиво поют на якутском наши консультантки!), а в конце вечера все вместе танцевали якутский танец осуохай!
Этот вечер навсегда останется в моей памяти! Весь праздник я чувствовала единство и связь с людьми, одновременно с этим осознавая, насколько мы все разные и какие мы красивые в этой разности. Иной раз мне кажется, что я езжу в экспедиции только за этим чувством.
— рассказывает Таня Симонова, постоянная участница якутской экспедиции
Перед возвращением в Москву мы провели полтора дня в Якутске. По традиции мы были в Музее археологии и этнографии СВФУ и в музее “Царство вечной мерзлоты”, поднялись на сопку Чочур-Муран. Кроме того, мы встретились с языковыми активистами Николаем Павловым и Яной Угаровой и обсудили, как можем помогать в повышении престижа якутского языка. Они предложили нам снять видеоролик для движения “Саха тыла 4.0.0.”, которое занимается обучением якутскому языку людей, не выучивших его в детстве. Сразу по приезде в Москву мы сняли этот ролик — и уже 10 сентября его показали на форуме движения “Саха тыла 4.0.0.”. Видео было принято хорошо и даже завирусилось, а мы получили много тёплых комментариев.
Мы продолжаем нашу работу над якутским языком — пишем статьи и подаёмся на конференции — и надеемся, что ещё вернёмся в Хатырык, чтобы продолжать лучше узнавать якутский язык и якутов.