• A
  • A
  • A
  • АБB
  • АБB
  • АБB
  • А
  • А
  • А
  • А
  • А
Обычная версия сайта
Контакты

Адрес: 105066, г. Москва,
Старая Басманная ул., д. 21/4

 

🧭 Как до нас добраться

 

Телефон: +7 (495) 772-95-90 доб. 22734

E-mail: ling@hse.ru

Руководство
Заместитель руководителя Ахапкина Яна Эмильевна

Редакторы сайта — Наталья Борисовна Пименова, Татьяна Брисовна Казакова, Максим Олегович Бажуков, Юлия Геннадьевна Бадрызлова

Статья
Язык Л. Н. Толстого: корпусный подход и интроспекция

Орехов Б. В.

Труды института русского языка им. В.В. Виноградова. 2024. № 1. С. 67-73.

Глава в книге
Languages examined or referred to in the present book

Creissels D., Zúñiga F., Moroz G.

In bk.: Applicative Constructions in the World's Languages. Berlin: De Gruyter Mouton, 2024. P. 61-73.

Препринт
Grammar in Language Models: BERT Study

Chistyakova K., Kazakova Tatiana.

Linguistics. WP BRP. НИУ ВШЭ, 2023. No. 115.

Рассказ об экспедиции в аул Апсуа

С 29 июня по 11 июля 2023 года Школа Лингвистики ВШЭ провела экспедицию в аул Апсуа (Карачаево-Черкесская Республика), задачей которой было изучение ашхарского диалекта абазинского языка.

Знак на въезде в Апсуа

Знак на въезде в Апсуа
Юрий Ландер
Абазинский язык и история экспедиций

Абазинский язык (по-абазински – абаза бызшва) не впервые становится объектом внимания Школы Лингвистики ВШЭ: в рамках так называемого Западнокавказского проекта и НУГ “Аспекты грамматики абазинского языка” в 2017-2019 были организованы экспедиции в аул Инжич-Чукун и село Красный Восток, задачей которых было изучение тапантского диалекта. Наша экспедиция была посвящена изучению другого диалекта абазинского языка – ашхарского. Этот диалект, в отличие от тапантского, в имеющейся литературе описан явно недостаточно и потому особенно нуждается в изучении. Экспедиция прошла под руководством Юрия Ландера и Антона Бузанова.  Мы работали в ауле Апсуа, где говорят на особом говоре ашхарского диалекта. С этим говором мы сталкиваемся впервые, поэтому в ходе экспедиции мы фиксировали прежде всего базовые элементы грамматической системы, а также занимались сбором словаря.



Абазинский язык, относящийся к абхазо-адыгской языковой семье, существенно отличается от русского, от языков “среднеевропейского стандарта” и вообще является необычным с точки зрения лингвистической типологии. Так, согласных фонем в нем более шестидесяти, в то время как гласных всего две – [а] и [ə]. Кроме того, абазинский язык – полисинтетический: словоформы в таких языках часто состоят из большого количества морфем, причём эти морфемы могут выражать значения, которые в других языках обычно передаются отдельными словами – например, “легко” или “к сожалению”. Подробнее об устройстве абазинского языка можно узнать из статьи П. М. Аркадьева. 

Аул Апсуа расположился у подножья цепи холмов в окружении полей; к западу от него протекает река Большой Зеленчук (тем самым экспедиция в этом году перешла от Малого Зеленчука, на берегу которого располагается Инжич-Чукун, к Большому). В этой местности можно увидеть растения, непривычные жителю средней полосы России: во дворе школы, в которой мы жили, росло тутовое дерево, а местные жители часто угощали нас абрикосами, выращенными в собственном саду.

По соседству с Апсуа находится несколько селений, где живут представители различных этносов. Правда, расположенное неподалеку греческое село Спарта, к большому сожалению экспедиционеров, не удалось посетить из-за нехватки свободного времени.



Знак на въезде в Апсуа. Фото: Юрий Ландер

 




Большой Зеленчук. Фото: Ксения Дунаева



Поля в окрестностях Апсуа. Фото: Илья Садаков

О пропажах и находках: особенности апсуанского говора

Ашхарский диалект абазинского языка имеет множество черт, сближающих его с абхазским языком. Эта близость объясняется исторически: предки современных ашхарцев пришли из Абхазии намного позже тапантцев. Апсуанский говор традиционно относится к этому диалекту, но во время нашей экспедиции мы обнаружили в этом говоре совершенно не ожидавшиеся, особенные черты.

Апсуанский говор, конечно, отличается от положенного в основу литературного языка тапантского. Так, в нем иначе устроена система глагольных времён: в некоторых формах отсутствует особый (“декларативный”) суффикс -тI , из-за чего, например, одно из прошедших времен для глагола цара 'идти' выглядит как дце при литературном дцатI . Как выяснилось, изменения в глагольных формах связаны с конечным звуком основы, и в апсуанском говоре можно выделить три типа “спряжения” глагола. Кроме того, оказалось, что звуки, соответствующие шв и жв в литературном языке, в апсуанском говоре произносятся иначе. 

Как мы работали 

Каждый день в течение четырех часов мы работали с консультантами: в основном мы просили переводить предложения или отдельные фразы на абазинский язык с русского (но в особых случаях и с кабардино-черкесского (!), ведь жители Апсуа знают и его), стараясь правильно записать слова с помощью абазинского алфавита (хотя он предназначен для записи литературного языка и не отражает всех особенностей произношения апсуанского говора). Иногда мы показывали консультантам фразы на абазинском и просили ответить, говорят ли они так: для выявления правил языка важно понять, как сказать нельзя, а ещё это позволяет проверить распространённость форм из литературного языка. Поразительная история, не типичная для западнокавказских экспедиций: большинство консультантов постоянно менялось – столь многим хотелось поучаствовать в нашей работе, что в результате с нами поработали не меньше тридцати человек. Но мы оставались одними и теми же. По вечерам мы собирались на семинары и обсуждали собранные данные. Сейчас мы обрабатываем собранные материалы и планируем до конца августа подготовить отчёты, суммирующие наблюдения.

Семинар в “Точке Роста”. Фото: Павел Астафьев

Семинар в “Точке Роста”. Фото: Павел Астафьев

На досуге

В свободное от работы с консультантами, от семинаров и от обработки материалов время мы гуляли, наслаждаясь местной природой и мелодией азана, занимались спортом и ломанием привезённых бадминтонных ракеток, общались с местным котом и проводили многодцатиминутную церемонию поздравления обнаруженного среди участников экспедиции выпускника бакалавриата. В определённый момент мы приготовили два пирога из тутовника, чтобы разбавить вереницу тортов, которые нам регулярно дарили. В другой день – проверили температуру воды в Большом Зеленчуке. А ещё к нам приезжало снимать репортаж телевидение.

За время работы у нас был один выходной, в который мы решили ближе познакомиться с традициями абазин и посетили Третьи абазинские скачки, проходившие на апсуанском иподроме. Погода сначала порадовала нас прохладой, но к середине дня прохлада исчезла. Во время забегов мы, неожиданно для себя поддаваясь общему настрою, принимались болеть за лошадей, имена которых нам особенно нравились, и наездников из знакомых аулов. В перерывах между забегами можно было насладиться музыкальными и танцевальными номерами.



Абазинские скачки в Апсуа. Фото: Юрий Ландер

В день перед отъездом мы устроили торжественный ужин для наших консультантов, который посетил и известный абазинский бард и лингвист Биляль Хасароков. 


Мы не можем не отметить гостеприимство и радушие местных жителей, встречавших нас и работавших с нами. Мы очень благодарны им за искренний интерес, готовность помочь, безграничную доброту, проявленную по отношению к нам. Пусть носители абазинского языка и, в частности, ашхарского диалекта будут здравствовать ещё много лет. Надеемся, что научные исследования ШЛ ВШЭ по предмету этого языка в скором времени продолжатся.

Экспедиция проведена в рамках программы исследовательских экспедиций НИУ ВШЭ «Открываем Россию заново». Особо хотим поблагодарить Лидию Зобову и абазинских лингвистов Сергея Пазова и Биляля Хасарокова за помощь в организации.

Состав экспедиции:

Павел Астафьев, Антон Бузанов, Тимофей Дедов, Анастасия Добрынина, Ахмед Дугричилов, Ксения Дунаева, Софья Дурнева, Светлана Кузнецова, Эльмисхан Кунижева, Юрий Ландер, Илья Садаков, Максим Степанянц, Таисия Тренихина.