Мы используем файлы cookies для улучшения работы сайта НИУ ВШЭ и большего удобства его использования. Более подробную информацию об использовании файлов cookies можно найти здесь, наши правила обработки персональных данных – здесь. Продолжая пользоваться сайтом, вы подтверждаете, что были проинформированы об использовании файлов cookies сайтом НИУ ВШЭ и согласны с нашими правилами обработки персональных данных. Вы можете отключить файлы cookies в настройках Вашего браузера.
Адрес: 105066, г. Москва,
Старая Басманная ул., д. 21/4
Телефон: +7 (495) 772-95-90 доб. 22734
E-mail: ling@hse.ru
Редакторы сайта — Наталья Борисовна Пименова, Татьяна Борисовна Казакова, Максим Олегович Бажуков, Юлия Геннадьевна Бадрызлова
Школа лингвистики была образована в декабре 2014 года. Сотрудники школы преподают на образовательных программах по теоретической и компьютерной лингвистике в бакалавриате и магистратуре. Лингвистика, которой занимаются в школе, — это не только знание иностранных языков, но прежде всего наука о языке и о способах его моделирования. Научные группы школы занимаются исследованиями в области типологии, социолингвистики и ареальной лингвистики, корпусной лингвистики и лексикографии, древних языков и истории языка. Кроме того, в школе создаются лингвистические технологии и ресурсы: корпуса, обучающие тренажеры, словари и тезаурусы, технологии для электронного представления текстов культурного наследия.
Белов Н. В., Бойцов М. А., Виноградов А. Ю. и др.
М.: Издательский дом НИУ ВШЭ, 2024.
Svetlana Iu. Toldova, Elena O. Sokur.
Journal of Siberian Federal University. Series: Humanities & Social Sciences. 2024. Vol. 17. No. 5. P. 905-915.
Rykov E., Zaytsev K., Anisimov I. et al.
In bk.: CLEF 2024 Working Notes. CEUR Workshop Proceedings, 2024. P. 2866-2871.
arxiv.org. Computer Science. Cornell University, 2024
Абазинский язык, относящийся к абхазо-адыгской языковой семье, существенно отличается от русского, от языков “среднеевропейского стандарта” и вообще является необычным с точки зрения лингвистической типологии. Так, согласных фонем в нем более шестидесяти, в то время как гласных всего две – [а] и [ə]. Кроме того, абазинский язык – полисинтетический: словоформы в таких языках часто состоят из большого количества морфем, причём эти морфемы могут выражать значения, которые в других языках обычно передаются отдельными словами – например, “легко” или “к сожалению”. Подробнее об устройстве абазинского языка можно узнать из статьи П. М. Аркадьева.
Аул Апсуа расположился у подножья цепи холмов в окружении полей; к западу от него протекает река Большой Зеленчук (тем самым экспедиция в этом году перешла от Малого Зеленчука, на берегу которого располагается Инжич-Чукун, к Большому). В этой местности можно увидеть растения, непривычные жителю средней полосы России: во дворе школы, в которой мы жили, росло тутовое дерево, а местные жители часто угощали нас абрикосами, выращенными в собственном саду.
По соседству с Апсуа находится несколько селений, где живут представители различных этносов. Правда, расположенное неподалеку греческое село Спарта, к большому сожалению экспедиционеров, не удалось посетить из-за нехватки свободного времени.
Знак на въезде в Апсуа. Фото: Юрий Ландер
Большой Зеленчук. Фото: Ксения Дунаева
Поля в окрестностях Апсуа. Фото: Илья Садаков
О пропажах и находках: особенности апсуанского говора
Ашхарский диалект абазинского языка имеет множество черт, сближающих его с абхазским языком. Эта близость объясняется исторически: предки современных ашхарцев пришли из Абхазии намного позже тапантцев. Апсуанский говор традиционно относится к этому диалекту, но во время нашей экспедиции мы обнаружили в этом говоре совершенно не ожидавшиеся, особенные черты.
Апсуанский говор, конечно, отличается от положенного в основу литературного языка тапантского. Так, в нем иначе устроена система глагольных времён: в некоторых формах отсутствует особый (“декларативный”) суффикс -тI , из-за чего, например, одно из прошедших времен для глагола цара 'идти' выглядит как дце при литературном дцатI . Как выяснилось, изменения в глагольных формах связаны с конечным звуком основы, и в апсуанском говоре можно выделить три типа “спряжения” глагола. Кроме того, оказалось, что звуки, соответствующие шв и жв в литературном языке, в апсуанском говоре произносятся иначе.
Как мы работали
Каждый день в течение четырех часов мы работали с консультантами: в основном мы просили переводить предложения или отдельные фразы на абазинский язык с русского (но в особых случаях и с кабардино-черкесского (!), ведь жители Апсуа знают и его), стараясь правильно записать слова с помощью абазинского алфавита (хотя он предназначен для записи литературного языка и не отражает всех особенностей произношения апсуанского говора). Иногда мы показывали консультантам фразы на абазинском и просили ответить, говорят ли они так: для выявления правил языка важно понять, как сказать нельзя, а ещё это позволяет проверить распространённость форм из литературного языка. Поразительная история, не типичная для западнокавказских экспедиций: большинство консультантов постоянно менялось – столь многим хотелось поучаствовать в нашей работе, что в результате с нами поработали не меньше тридцати человек. Но мы оставались одними и теми же. По вечерам мы собирались на семинары и обсуждали собранные данные. Сейчас мы обрабатываем собранные материалы и планируем до конца августа подготовить отчёты, суммирующие наблюдения.
Семинар в “Точке Роста”. Фото: Павел Астафьев
На досуге
В свободное от работы с консультантами, от семинаров и от обработки материалов время мы гуляли, наслаждаясь местной природой и мелодией азана, занимались спортом и ломанием привезённых бадминтонных ракеток, общались с местным котом и проводили многодцатиминутную церемонию поздравления обнаруженного среди участников экспедиции выпускника бакалавриата. В определённый момент мы приготовили два пирога из тутовника, чтобы разбавить вереницу тортов, которые нам регулярно дарили. В другой день – проверили температуру воды в Большом Зеленчуке. А ещё к нам приезжало снимать репортаж телевидение.
За время работы у нас был один выходной, в который мы решили ближе познакомиться с традициями абазин и посетили Третьи абазинские скачки, проходившие на апсуанском иподроме. Погода сначала порадовала нас прохладой, но к середине дня прохлада исчезла. Во время забегов мы, неожиданно для себя поддаваясь общему настрою, принимались болеть за лошадей, имена которых нам особенно нравились, и наездников из знакомых аулов. В перерывах между забегами можно было насладиться музыкальными и танцевальными номерами.
Абазинские скачки в Апсуа. Фото: Юрий Ландер
В день перед отъездом мы устроили торжественный ужин для наших консультантов, который посетил и известный абазинский бард и лингвист Биляль Хасароков.
Мы не можем не отметить гостеприимство и радушие местных жителей, встречавших нас и работавших с нами. Мы очень благодарны им за искренний интерес, готовность помочь, безграничную доброту, проявленную по отношению к нам. Пусть носители абазинского языка и, в частности, ашхарского диалекта будут здравствовать ещё много лет. Надеемся, что научные исследования ШЛ ВШЭ по предмету этого языка в скором времени продолжатся.
Экспедиция проведена в рамках программы исследовательских экспедиций НИУ ВШЭ «Открываем Россию заново». Особо хотим поблагодарить Лидию Зобову и абазинских лингвистов Сергея Пазова и Биляля Хасарокова за помощь в организации.
Состав экспедиции:
Павел Астафьев, Антон Бузанов, Тимофей Дедов, Анастасия Добрынина, Ахмед Дугричилов, Ксения Дунаева, Софья Дурнева, Светлана Кузнецова, Эльмисхан Кунижева, Юрий Ландер, Илья Садаков, Максим Степанянц, Таисия Тренихина.