• A
  • A
  • A
  • АБB
  • АБB
  • АБB
  • А
  • А
  • А
  • А
  • А
Обычная версия сайта
Контакты

Адрес: 105066, г. Москва,
Старая Басманная ул., д. 21/4

Как до нас добраться

 

Телефон: +7 (495) 772-95-90 доб. 22734

E-mail: ling@hse.ru

По вопросам, связанным с сайтом: portalhseling@gmail.com

Руководство
Заместитель руководителя Ахапкина Яна Эмильевна
Книга
Number in the World's Languages
В печати

Под редакцией: P. Acquaviva, M. Daniel.

Berlin: De Gruyter Mouton, 2020.

Статья
Relative clauses in Agul from a corpus-based perspective
В печати

Maisak T.

STUF - Language Typology and Universals . 2020. Vol. 73. No. 1. P. 1-46.

Глава в книге
Head/dependent marking
В печати

Lander Yu., Nichols J.

In bk.: The Oxford Encyclopedia of Morphology. Oxford: Oxford University Press, 2020.

Препринт
Length Of Constituent As A Relevant Factor In Russian Syntax

Letuchiy A.

Linguistics. WP BRP. НИУ ВШЭ, 2019. No. WP BRP 88/LNG/2019.

Русский язык в многоязычном мире: нанайские угурцы, нейросети и креативные билингвы

12 апреля в рамках Апрельской конференции стартовало ежегодное научно-практическое мероприятие школы лингвистики «Русский язык в многоязычном мире». Уже в третий раз исследователи и практики из разных стран собираются в Вышке для обсуждения состояния и развития  русского языка в России и за рубежом. И приятно отметить, что с каждым разом темы докладов становятся всё более разнообразным.

Первый день конференции был открыт круглым столом «Язык в контексте других языков» под руководством Максима Кронгауза. Участники поделились замечаниями о текущем положении и развитии русского языка в Беларуси, Армении и Израили и сравнили впечатления со слушателями из других стран. Марина Низник рассказала о создании государственной программы по русскому языку для херитажников. Отдельная секция обратилась к «русскому в рамках русского» — нестандартным вариантам языка. Юлия Мазурова и Денис Зубалов рассказали о расширяющемся проекте по исследованию языков Москвы и тенденциях в речи моно/би/мультиязычных жителей мегаполиса. Запомнились слушателям и нанайские «угурцы» в «постпиджине» нанайских и ульчских носителей в изложении Наталии Стойновой.

В поддержку традиции предыдущих конференций в очередной раз были подняты вопросы билингвизма и школьного образования на русском языке за рубежом. Как оказалось, дети учат орфографию «скорее вопреки программе», немцы полностью ушли в коммуникативный подход, а шведские билингвы естественно словотворчествуют, добавляя в лексикон своих родителей Peter Tjock и шешмары: «Те, которые bilingual, у них fantasy». Было представлено и масштабное исследование лингвистов из Лейбница: Наталья Гагарина рассказала об опыте опроса и анализа детской речи дошкольников и школьников Германии (или «как заставить родителей заполнить 200-вопросный лист»).

Быстрым ликбезом прошли представления ресурсов, сделанных в Школе лингвистики и ушедших в мир: докладчики представили исследования на базе Русского учебного корпуса с собственными решениями Ирины Кор Шаин, идеи и результаты по созданию русского акцентуратора (заменим конечный словарь бесконечными возможностями нейросети и правил), параллельный корпус учебных переводов и корпусный ресурсы для изучения контекстной сочетаемости RUSKELL.

В следующие два дня участники конференции обратятся к проблемам языковой интерференции и детского билингвизма, углубятся в корпусные лабиринты и обсудят нестандартную практику преподавания РКИ.