• A
  • A
  • A
  • АБB
  • АБB
  • АБB
  • А
  • А
  • А
  • А
  • А
Обычная версия сайта
Контакты

Адрес: 105066, г. Москва,
Старая Басманная ул., д. 21/4

Как до нас добраться

Телефон: +7 (495) 772-95-90 *22734

E-mail: ling@hse.ru

Руководство

Руководитель Рахилина Екатерина Владимировна

Заместитель руководителя Ахапкина Яна Эмильевна

Книга
The Oxford Handbook of the Languages of the Caucasus
В печати

Под редакцией: M. Polinsky.

Oxford: Oxford University Press, 2019.

Статья
АВАРСКИЙ ЯЗЫК КАК ЛИНГВА ФРАНКА: ИССЛЕДОВАНИЕ В КАРАТИНСКОЙ ЗОНЕ

Добрушина Н. Р., Закирова А. Н.

Томский журнал лингвистических и антропологических исследований. 2019. Т. 1. № 23. С. 44-55.

Глава в книге
Введение в лингвистическую прагматику
В печати

Зевахина Н. А.

В кн.: Сборник "ЛЛШ 2009-2011". 2019.

Русский язык в многоязычном мире: нанайские угурцы, нейросети и креативные билингвы

12 апреля в рамках Апрельской конференции стартовало ежегодное научно-практическое мероприятие школы лингвистики «Русский язык в многоязычном мире». Уже в третий раз исследователи и практики из разных стран собираются в Вышке для обсуждения состояния и развития  русского языка в России и за рубежом. И приятно отметить, что с каждым разом темы докладов становятся всё более разнообразным.

Первый день конференции был открыт круглым столом «Язык в контексте других языков» под руководством Максима Кронгауза. Участники поделились замечаниями о текущем положении и развитии русского языка в Беларуси, Армении и Израили и сравнили впечатления со слушателями из других стран. Марина Низник рассказала о создании государственной программы по русскому языку для херитажников. Отдельная секция обратилась к «русскому в рамках русского» — нестандартным вариантам языка. Юлия Мазурова и Денис Зубалов рассказали о расширяющемся проекте по исследованию языков Москвы и тенденциях в речи моно/би/мультиязычных жителей мегаполиса. Запомнились слушателям и нанайские «угурцы» в «постпиджине» нанайских и ульчских носителей в изложении Наталии Стойновой.

В поддержку традиции предыдущих конференций в очередной раз были подняты вопросы билингвизма и школьного образования на русском языке за рубежом. Как оказалось, дети учат орфографию «скорее вопреки программе», немцы полностью ушли в коммуникативный подход, а шведские билингвы естественно словотворчествуют, добавляя в лексикон своих родителей Peter Tjock и шешмары: «Те, которые bilingual, у них fantasy». Было представлено и масштабное исследование лингвистов из Лейбница: Наталья Гагарина рассказала об опыте опроса и анализа детской речи дошкольников и школьников Германии (или «как заставить родителей заполнить 200-вопросный лист»).

Быстрым ликбезом прошли представления ресурсов, сделанных в Школе лингвистики и ушедших в мир: докладчики представили исследования на базе Русского учебного корпуса с собственными решениями Ирины Кор Шаин, идеи и результаты по созданию русского акцентуратора (заменим конечный словарь бесконечными возможностями нейросети и правил), параллельный корпус учебных переводов и корпусный ресурсы для изучения контекстной сочетаемости RUSKELL.

В следующие два дня участники конференции обратятся к проблемам языковой интерференции и детского билингвизма, углубятся в корпусные лабиринты и обсудят нестандартную практику преподавания РКИ.