Мы используем файлы cookies для улучшения работы сайта НИУ ВШЭ и большего удобства его использования. Более подробную информацию об использовании файлов cookies можно найти здесь, наши правила обработки персональных данных – здесь. Продолжая пользоваться сайтом, вы подтверждаете, что были проинформированы об использовании файлов cookies сайтом НИУ ВШЭ и согласны с нашими правилами обработки персональных данных. Вы можете отключить файлы cookies в настройках Вашего браузера.
Адрес: 105066, г. Москва,
Старая Басманная ул., д. 21/4
Телефон: +7 (495) 772-95-90 доб. 22734
E-mail: ling@hse.ru
Редакторы сайта — Наталья Борисовна Пименова, Татьяна Борисовна Казакова, Максим Олегович Бажуков, Юлия Геннадьевна Бадрызлова
Школа лингвистики была образована в декабре 2014 года. Сотрудники школы преподают на образовательных программах по теоретической и компьютерной лингвистике в бакалавриате и магистратуре. Лингвистика, которой занимаются в школе, — это не только знание иностранных языков, но прежде всего наука о языке и о способах его моделирования. Научные группы школы занимаются исследованиями в области типологии, социолингвистики и ареальной лингвистики, корпусной лингвистики и лексикографии, древних языков и истории языка. Кроме того, в школе создаются лингвистические технологии и ресурсы: корпуса, обучающие тренажеры, словари и тезаурусы, технологии для электронного представления текстов культурного наследия.
Белов Н. В., Бойцов М. А., Виноградов А. Ю. и др.
М.: Издательский дом НИУ ВШЭ, 2024.
Труды института русского языка им. В.В. Виноградова. 2025. № 4.
Albitskiy P., Vlasova E., Ivanenko A.
In bk.: Teaching Russian Through STEM: Contexts, Tools, and Approaches. Vol. 1st Edition. L.: Taylor & Francis, 2024. Ch. 7. P. 159-182.
arxiv.org. Computer Science. Cornell University, 2024
Мы продолжаем серию интервью с выпускниками образовательной программы «Фундаментальная и компьютерная лингвистика». Вслед за Григорием Игнатьевым и Александрой Мартыновой о том, каково учиться на лингвиста в Вышке, рассказывает Мария Шеянова.
Сейчас можно наконец оглянуться и осмыслить все прошедшие четыре года сразу, обобщить опыт. Что было круто в учёбе здесь?
Во-первых, мне очень понравилась здешняя атмосфера. К студентам здесь в какой-то степени относятся как к равным, с уважением. Это похоже на атмосферу Летних лингвистических школ. Один из их организаторов, доцент школы лингвистики Владимир Владимирович Файер, как то на инструктаже услышал, что кто-то называет участников школы детьми. «Давайте мы постараемся обходиться без слова дети, — сказал тогда Владимир Владимирович. — Мы привыкли к тому, что у нас все уважаемые коллеги». Здесь то же самое, и это очень приятно. Я бы даже сказала, что это поднимает боевой дух.
А в том, что касается знаний, навыков, умений?
Мне кажется, у нас сильная теоретическая лингвистика, типология. Курсы Михаила Александровича Даниэля и Юрия Александровича Ландера. На Западе на лингвистических программах гораздо больше преподают генеративистику, формальные теории. У нас этого меньше, зато у нас сильная типология и хорошая школа полевой работы, много экспедиций.
Ты куда-нибудь ездила во время учёбы?
Я дважды ездила в Дагестан. Это очень интересный опыт: живешь в каком-нибудь домике в ауле, спишь в спальнике на полу и опрашиваешь информантов. Довольно весело.
Какие предметы запомнились больше всего, кроме теоретических курсов по лингвистике?
Программирование. Я научилась программировать именно здесь. Большую часть времени у меня преподавал Тимофей Александрович Архангельский, а он отлично умеет учить программировать «с нуля». До сих пор помню свою радость на первом курсе, когда я догадалась, как сделать, чтобы переменная в цикле увеличивалась на один с каждой итерацией. Это элементарная вещь, но тогда я очень обрадовалась этому прозрению. А случилось оно, когда я отвечала на вопрос Тимофея Александровича.
Еще мне очень запомнился польский. Его вел Георгий Алексеевич Мороз, и это было весело. Иногда мы устраивали чаепития, читали за чаем разные истории на польском. Еще у нас был отдельный кружок польского «для продвинутых», там было совсем хорошо и «лампово». Туда ходили несколько человек, интересующихся польским всерьез и готовых уделять ему время. Мы собирались где-нибудь в небольшом кабинете и просто говорили по-польски, смотрели фильмы на польском, практиковались в синхронном переводе. У меня даже получалось переводить мультики. Теперь я действительно в какой-то мере умею говорить и писать по-польски.
Пригодился навык?
Да, я говорила с живым поляком.
Нашла ли ты в Вышке что-нибудь, чего не ожидала здесь встретить?
У меня довольно сильно поменялись представления о том, чего я хочу в жизни. Я шла сюда, уже имея какое-то представление о лингвистике (так бывает не всегда). Но все-таки что может знать о лингвистке школьник из «уездного городка N», который никогда не варился в «московской лингвистической тусовке»? Я думала о каких-то более традиционных лингвистических направлениях из прошлого вроде сравнительно-исторического языкознания, этимологии. И тут я прихожу и понимаю, что есть безумно интересные вещи, о которых я даже не слышала.
Здесь успела вдоволь позаниматься теоретической лингвистикой. Потом я поняла, что компьютерная лингвистика мне интереснее. Все это сопровождалось довольно яркими ощущениями. Я поняла, что я хочу этим заниматься, могу этим заниматься, имею возможность этим заниматься. Это очень вдохновляет.
По традиции последний вопрос — пожелание поступающим.
Стремитесь заниматься тем, что вам нравится. Не тратьте время на то, что вас не вдохновляет.