• A
  • A
  • A
  • АБB
  • АБB
  • АБB
  • А
  • А
  • А
  • А
  • А
Обычная версия сайта
Контакты

Адрес: 105066, г. Москва,
Старая Басманная ул., д. 21/4

 

🧭 Как до нас добраться

 

Телефон: +7 (495) 772-95-90 доб. 22734

E-mail: ling@hse.ru

Руководство
Заместитель руководителя Ахапкина Яна Эмильевна

Редакторы сайта — Наталья Борисовна Пименова, Татьяна Борисовна Казакова, Максим Олегович Бажуков, Юлия Геннадьевна Бадрызлова

Книга
Митрополиты, мудрецы, переводчики в cредневековой Европе

Белов Н. В., Бойцов М. А., Виноградов А. Ю. и др.

М.: Издательский дом НИУ ВШЭ, 2024.

Глава в книге
Russian for special purposes: Corpus-based approaches to vocabulary selection
В печати

Albitskiy P., Vlasova E., Ivanenko A.

In bk.: Teaching Russian Through STEM: Contexts, Tools, and Approaches. Vol. 1st Edition. L.: Taylor & Francis, 2024. Ch. 7. P. 159-182.

Препринт
Exploring the Effectiveness of Methods for Persona Extraction
В печати

Konstantin Zaitsev.

arxiv.org. Computer Science. Cornell University, 2024

«И тут я поняла, что есть безумно интересные вещи, о которых я не слышала»

Выпускница бакалавриата «Фундаментальная и компьютерная лингвистика» Мария Шеянова — о синхронном переводе польских мультиков, радостях программирования и поисках себя в лингвистике.

Мы продолжаем серию интервью с выпускниками образовательной программы «Фундаментальная и компьютерная лингвистика». Вслед за Григорием Игнатьевым и Александрой Мартыновой о том, каково учиться на лингвиста в Вышке, рассказывает Мария Шеянова. 

Сейчас можно наконец оглянуться и осмыслить все прошедшие четыре года сразу, обобщить опыт. Что было круто в учёбе здесь?

Во-первых, мне очень понравилась здешняя атмосфера. К студентам здесь в какой-то степени относятся как к равным, с уважением. Это похоже на атмосферу Летних лингвистических школ. Один из их организаторов, доцент школы лингвистики Владимир Владимирович Файер,  как то на инструктаже услышал, что кто-то называет участников школы детьми. «Давайте мы постараемся обходиться без слова дети, — сказал тогда Владимир Владимирович. — Мы привыкли к тому, что у нас все уважаемые коллеги». Здесь то же самое, и это очень приятно. Я бы даже сказала, что это поднимает боевой дух. 

А в том, что касается знаний, навыков, умений?

Мне кажется, у нас сильная теоретическая лингвистика, типология. Курсы Михаила Александровича Даниэля и Юрия Александровича Ландера. На Западе на лингвистических программах гораздо больше преподают генеративистику, формальные теории. У нас этого меньше, зато у нас сильная типология и хорошая школа полевой работы, много экспедиций.

Ты куда-нибудь ездила во время учёбы?

Я дважды ездила в Дагестан. Это очень интересный опыт: живешь в каком-нибудь домике в ауле, спишь в спальнике на полу и опрашиваешь информантов. Довольно весело.

Какие предметы запомнились больше всего, кроме теоретических курсов по лингвистике?

Программирование. Я научилась программировать именно здесь. Большую часть времени у меня преподавал Тимофей Александрович Архангельский, а он отлично умеет учить программировать «с нуля». До сих пор помню свою радость на первом курсе, когда я догадалась, как сделать, чтобы переменная в цикле увеличивалась на один с каждой итерацией. Это элементарная вещь, но тогда я очень обрадовалась этому прозрению. А случилось оно, когда я отвечала на вопрос Тимофея Александровича.

Еще мне очень запомнился польский. Его вел Георгий Алексеевич Мороз, и это было весело. Иногда мы устраивали чаепития, читали за чаем разные истории на польском. Еще у нас был отдельный кружок польского «для продвинутых», там было совсем хорошо и «лампово». Туда ходили несколько человек, интересующихся польским всерьез и готовых уделять ему время. Мы собирались где-нибудь в небольшом кабинете и просто говорили по-польски, смотрели фильмы на польском, практиковались в синхронном переводе. У меня даже получалось переводить мультики. Теперь я действительно в какой-то мере умею говорить и писать по-польски.

Пригодился навык?

Да, я говорила с живым поляком.

Нашла ли ты в Вышке что-нибудь, чего не ожидала здесь встретить?

У меня довольно сильно поменялись представления о том, чего я хочу в жизни. Я шла сюда, уже имея какое-то представление о лингвистике (так бывает не всегда). Но все-таки что может знать о лингвистке школьник из «уездного городка N», который никогда не варился в «московской лингвистической тусовке»? Я думала о каких-то более традиционных лингвистических направлениях из прошлого вроде сравнительно-исторического языкознания, этимологии. И тут я прихожу и понимаю, что есть безумно интересные вещи, о которых я даже не слышала.

Здесь успела вдоволь позаниматься теоретической лингвистикой. Потом я поняла, что компьютерная лингвистика мне интереснее. Все это сопровождалось довольно яркими ощущениями. Я поняла, что я хочу этим заниматься, могу этим заниматься, имею возможность этим заниматься. Это очень вдохновляет.

По традиции последний вопрос — пожелание поступающим. 

Стремитесь заниматься тем, что вам нравится. Не тратьте время на то, что вас не вдохновляет.