Мы используем файлы cookies для улучшения работы сайта НИУ ВШЭ и большего удобства его использования. Более подробную информацию об использовании файлов cookies можно найти здесь, наши правила обработки персональных данных – здесь. Продолжая пользоваться сайтом, вы подтверждаете, что были проинформированы об использовании файлов cookies сайтом НИУ ВШЭ и согласны с нашими правилами обработки персональных данных. Вы можете отключить файлы cookies в настройках Вашего браузера.
Адрес: 105066, г. Москва,
Старая Басманная ул., д. 21/4
Телефон: +7 (495) 772-95-90 доб. 22734
E-mail: ling@hse.ru
Редакторы сайта — Наталья Борисовна Пименова, Татьяна Борисовна Казакова, Максим Олегович Бажуков, Юлия Геннадьевна Бадрызлова
Школа лингвистики была образована в декабре 2014 года. Сотрудники школы преподают на образовательных программах по теоретической и компьютерной лингвистике в бакалавриате и магистратуре. Лингвистика, которой занимаются в школе, — это не только знание иностранных языков, но прежде всего наука о языке и о способах его моделирования. Научные группы школы занимаются исследованиями в области типологии, социолингвистики и ареальной лингвистики, корпусной лингвистики и лексикографии, древних языков и истории языка. Кроме того, в школе создаются лингвистические технологии и ресурсы: корпуса, обучающие тренажеры, словари и тезаурусы, технологии для электронного представления текстов культурного наследия.
Bangkok: Association for Computational Linguistics, 2024.
Вопросы языкознания. 2025.
Pozdnyakov V., Makarov I., Maksim Kazadaev.
In bk.: Proceedings of the IEEE/IAFE Computational Intelligence for Financial Engineering (CIFEr-24). IEEE, 2024. P. 1-7.
arxiv.org. Computer Science. Cornell University, 2024
3 марта Екатерина Владимировна Рахилина и Татьяна Исидоровна Резникова выступили в Институте славяноведения РАН с докладом «Лингвистика физических свойств». Были представлены результаты проекта, над которым уже несколько лет работают сотрудники Школы лингвистики НИУ ВШЭ.
Речь шла о лексической типологии признаковых слов, таких как острый, мокрый, старый, мягкий, гладкий и др. Задача исследования – понять, каким образом эти значения могут выражаться в языках мира, в частности, какие свойства обычно объединяются в одном слове, а какие – чаще передаются разными лексемами.
Так, в русском языке слово старый может описывать и человека, которому много лет, и тряпку, которую давно используют. Однако во многих языках (например, в башкирском, грузинском или японском) в этих ситуациях употребляются разные прилагательные. Для русского несущественно, от какой жидкости объект стал мокрым, а в венгерском предметы, мокрые от воды, противопоставляются тем, которые намокли от другой жидкости (скажем, сока или молока). В сербском прилагательное, аналогичное русскому острый, характеризует не только ножи или копья, но и поверхности, которые в русском можно было бы назвать колючими (как, например, щетина или шерстяное одеяло).
Все эти частные расхождения между языками можно изучать системно. Для этого каждое признаковое поле разбивается на множество простейших ситуаций, именуемых «фреймами». Фреймы – это такие ситуации, которые лексически различаются в том или ином языке. Далее каждая лексема исследуемого языка «проецируется» на эти фреймы, в результате чего выясняется, каким образом язык членит семантическое пространство этого поля. Обобщение данных разных языков и семантических полей показывает, какие параметры важны при языковой концептуализации признаков и какие типы языков можно выявить в этом отношении.