• A
  • A
  • A
  • АБB
  • АБB
  • АБB
  • А
  • А
  • А
  • А
  • А
Обычная версия сайта
Контакты

Адрес: 105066, г. Москва,
Старая Басманная ул., д. 21/4

Как до нас добраться

 

Телефон: +7 (495) 772-95-90 доб. 22734

E-mail: ling@hse.ru

По вопросам, связанным с сайтом: portalhseling@gmail.com

Руководство
Заместитель руководителя Ахапкина Яна Эмильевна
Книга
Сборник статей к 85-летию В.С. Храковского

М.: Издательский дом ЯСК, 2019.

Статья
Особенности системы ценностей итальянского общества в первое десятилетие после окончания Второй Мировой войны
В печати

Гринчук Н. Л.

Вестник Московского университета. Серия 19: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2019. № 3.

Глава в книге
Nominal morphology of Mehweb

Chechuro I.

In bk.: The Mehweb language: Essays on phonology, morphology and syntax. Berlin: Language Science Press, 2019. Ch. 3. P. 39-72.

Препринт
Inspector: The Tool For Automated Assessment Of Learner Text Complexity

Olga I. Vinogradova, Olga N. Lyashevskaya, Irina M. P.

WP BRP 55/LNG/2017. Высшая школа экономики, 2019. No. 79.

Лингвистика физических свойств. Доклад Екатерины Рахилиной и Татьяны Резниковой

3 марта Екатерина Владимировна Рахилина и Татьяна Исидоровна Резникова выступили в Институте славяноведения РАН с докладом «Лингвистика физических свойств». Были представлены результаты проекта, над которым уже несколько лет работают сотрудники Школы лингвистики НИУ ВШЭ.

Речь шла о лексической типологии признаковых слов, таких как острый, мокрый, старый, мягкий, гладкий и др. Задача исследования – понять, каким образом эти значения могут выражаться в языках мира, в частности, какие свойства обычно объединяются в одном слове, а какие – чаще передаются разными лексемами.

Так, в русском языке слово старый может описывать и человека, которому много лет, и тряпку, которую давно используют. Однако во многих языках (например, в башкирском, грузинском или японском) в этих ситуациях употребляются разные прилагательные. Для русского несущественно, от какой жидкости объект стал мокрым, а в венгерском предметы, мокрые от воды, противопоставляются тем, которые намокли от другой жидкости (скажем, сока или молока). В сербском прилагательное, аналогичное русскому острый, характеризует не только ножи или копья, но и поверхности, которые в русском можно было бы назвать колючими (как, например, щетина или шерстяное одеяло).

Все эти частные расхождения между языками можно изучать системно. Для этого каждое признаковое поле разбивается на множество простейших ситуаций, именуемых «фреймами». Фреймы – это такие ситуации, которые лексически различаются в том или ином языке. Далее каждая лексема исследуемого языка «проецируется» на эти фреймы, в результате чего выясняется, каким образом язык членит семантическое пространство этого поля. Обобщение данных разных языков и семантических полей показывает, какие параметры важны при языковой концептуализации признаков и какие типы языков можно выявить в этом отношении.