Адрес: 105066, г. Москва,
Старая Басманная ул., д. 21/4
Телефон: +7 (495) 772-95-90 доб. 22734
E-mail: ling@hse.ru
Редакторы сайта — Наталья Борисовна Пименова, Максим Олегович Бажуков, Константин Евгеньевич Сатдаров
Школа лингвистики была образована в декабре 2014 года. Сотрудники школы преподают на образовательных программах по теоретической и компьютерной лингвистике в бакалавриате и магистратуре. Лингвистика, которой занимаются в школе, — это не только знание иностранных языков, но прежде всего наука о языке и о способах его моделирования. Научные группы школы занимаются исследованиями в области типологии, социолингвистики и ареальной лингвистики, корпусной лингвистики и лексикографии, древних языков и истории языка. Кроме того, в школе создаются лингвистические технологии и ресурсы: корпуса, обучающие тренажеры, словари и тезаурусы, технологии для электронного представления текстов культурного наследия.
Жидкова Е. Г., Занадворова А. В., Какорина Е. В. и др.
Ч. 1: А-И. Вып. 6: дополнительный. Институт русского языка им. В.В. Виноградова РАН, 2026.
Сибирский филологический журнал. 2027. № 1.
В кн.: Толковый словарь русской разговорной речи. Вып. 6, дополнительный, часть 1: А-И. Ч. 1: А-И. Вып. 6: дополнительный. Институт русского языка им. В.В. Виноградова РАН, 2026. С. 194-285.
arxiv.org. Computer Science. Cornell University, 2026
Во главе с доцентом Школы лингвистики и ведущим научным сотрудником Международной лаборатории языковой конвергенции Юрием Ландером в Адыгею прибыло восемь студентов программ "Фундаментальная и компьютерная лингвистика" и "История": Манушак Закарян, Василий Зерзеле, Эльмисхан Кунижева, Илина Ларионова, Светлана Пономарёва, Татьяна Хисамутдинова и Дарья Цих. В исследовательскую группу АГУ под руководством Раситы Куажевой вошли Эльза Мамий, Рамазан Тлехас, Пшимаф Хасанов, Джанета Хачемизова и Сулиета Хачемизова.
Аул Габукай стал первым на нашем пути. Его жители говорят на бжедугском диалекте. Местный Дом культуры оказался историческим музеем, библиотекой, клубом и картинной галереей за одним фасадом. На входе — красочная мозаика, рассказывающая историю республики, сплетая её с фольклорными мотивами. На стенах — портреты, пейзажи, гравюры и зарисовки художника Теучежа Ката, уроженца аула..jpg)
Фото: Юрий Ландер
На следующий день мы оказались за пределами республики — в ауле Урупский, где смогли пообщаться не только со взрослыми носителями, но и со школьниками. Удивительная радость для исследователя, который занимается языком, находящимся под угрозой исчезновения, — записать речь детей. Настоящих, а не тех, что сидели в жёлтеньком автобусе с надписью «Дети»..jpg)
Общение с жителями аула Урупский. Фото: Эльмисхан Кунижева
Аул Мафэхабль (в переводе — «Счастливый аул») примечателен своей историей. Большая часть его жителей — репатрианты из бывшей Югославии, прибывшие в основном из Косова. Абадзехский диалект, на котором они говорят, очень мало представлен в России, поэтому записи отсюда невероятно ценны. Впрочем, в этом ауле живут и носители других диалектов, вернувшиеся на адыгские земли из других стран: Сирии, Турции, Израиля, Иордании, — и с некоторыми из них нам тоже удалось познакомиться..jpg)
В Мафэхабле. Фото: Юрий Ландер
На четвертый день мы побывали в Афипсипе, где услышали другой редкий диалект — шапсугский. Мы застали местных жителей в ожидании праздника Первого Мая, который совпадает с днем рождения второго президента Адыгеи — уроженца Афипсипа.
Последним в этой экспедиции (но, мы надеемся, не на нашем жизненном пути) стал аул Адамий. Нам рассказали о местном ансамбле, показали костюмы и разрешили примерить настоящую бурку. В конце состоялось небольшое совместное выступление. Заведующий ДК Каплан Дахужев бодро исполнил несколько песен. Джанета чудесно сыграла на аккордеоне. Юрий Александрович отбивал ритм на пхачиче (адыгских трещотках), Расита Аслановна — на пхатарке (деревянный брусок с полостью и палочкой). Остальные восхищались.
Несмотря на различия, каждый аул демонстрировал, что такое «кавказское гостеприимство». Местные всегда с вниманием относились к нашей работе, охотно делились историями и приглашали к столу, угощали чаем, кофе, сладостями и, конечно, незабываемым адыгейским сыром (куда без него?). .jpeg)
Фото: Манушак Закарян
По приезде в Майкоп работа продолжалась. .jpeg)
Фото: Манушак Закарян
Наши коллеги из АГУ отважно расшифровывали записи, продираясь через помехи и вслушиваясь в незнакомые диалекты, в то время как студенты из Вышки проводили морфологический анализ записанного. Получился набор очень разнообразный по тематикам. Рассказы про жизнь и быт, настоящее и прошлое, про игры и свадебные традиции, про ремёсла и язык пополнили общую коллекцию адыгейских текстов. Каждый говор уникален, а потому нуждается в документировании и изучении. Исключительно по речи местные могут определить, откуда человек родом, иногда — вплоть до аула. И тем более важно представить это разнообразие в корпусе устной адыгейской речи, в который будут включены эти тексты и который поддерживается Международной лабораторией языковой конвергенции НИУ ВШЭ.
![]() |
| Обойди весь мир и вернись домой |
.jpg)
Каждое утро наш автобус вёз нас через очень красивые рапсовые поля в совершенно новые места: в каждом ауле нас ждали новые люди, локации и истории, которыми с нами решили поделиться информанты. Мы узнали много очень разных людей, и, хотя мы не понимали всего, о чём шла речь, это было очень интересным и уникальным опытом — слушать и записывать то, что тебе доверил информант, будь это бытовые рассказы, собственные мысли на разные темы или истории про важные события своей жизни, например, про свадьбу.
Эльмисхан Кунижева, студентка 4 курса ОП «История»:
Я была очень рада снова поработать с адыгейским языком в таких приятных условиях. Большое спасибо всем людям, которые смогли преодолеть стеснение от неестественности ситуации, сесть (или встать) перед диктофоном и рассказать историю аула, случаи из детства, любимые рецепты, или даже придумать на ходу диалог. Меня всегда очень восхищает эта открытость, отзывчивость и доброта.
.jpg)
Участники экспедиции. Фото: Нарт Кубов
Большое спасибо всем, кто делился с нами своим адыгейским языком и гостеприимством: жителям аулов и адыгейским участникам экспедиции! Мы признательны Факультету гуманитарных наук НИУ ВШЭ и Адыгейскому государственному университету за поддержку экспедиции. Благодарим Нарта Кубова и Рустама Шхачемукова (АГУ), а также Центр развития практических и партнёрских проектов Факультета гуманитарных наук и лично Тимура Красовского (НИУ ВШЭ) за помощь в организации. Особая благодарность нашему замечательному водителю Асланбию Чесебиеву за терпение и возможность увидеть самые разные части адыгского края.