• A
  • A
  • A
  • АБB
  • АБB
  • АБB
  • А
  • А
  • А
  • А
  • А
Обычная версия сайта
Контакты

Адрес: 105066, г. Москва,
Старая Басманная ул., д. 21/4

 

🧭 Как до нас добраться

 

Телефон: +7 (495) 772-95-90 доб. 22734

E-mail: ling@hse.ru

Руководство
Заместитель руководителя Ахапкина Яна Эмильевна
Школа лингвистики: Менеджер Дьячкова Анна Евгеньевна

Редакторы сайта — Наталья Борисовна Пименова, Максим Олегович Бажуков, Константин Евгеньевич Сатдаров

Книга
Толковый словарь русской разговорной речи. Вып. 6, дополнительный, часть 1: А-И

Жидкова Е. Г., Занадворова А. В., Какорина Е. В. и др.

Ч. 1: А-И. Вып. 6: дополнительный. Институт русского языка им. В.В. Виноградова РАН, 2026.

Глава в книге
ВЕСЬ, ВОСВОЯСИ - ВЫПИХНУТЬ

Никишина Е. А.

В кн.: Толковый словарь русской разговорной речи. Вып. 6, дополнительный, часть 1: А-И. Ч. 1: А-И. Вып. 6: дополнительный. Институт русского языка им. В.В. Виноградова РАН, 2026. С. 194-285.

Препринт
An Annotation Scheme and Classifier for Personal Facts in Dialogue
В печати

Zaitsev K.

arxiv.org. Computer Science. Cornell University, 2026

Тёплые заметки из Адыгеи

С 25 апреля по 1 мая проходила вторая совместная лингвистическая экспедиция студентов факультета гуманитарных наук НИУ ВШЭ и Адыгейского государственного университета (АГУ) по сбору материала для корпуса устной речи и архива записей на адыгейском языке. Местом встречи двух университетов стал жёлтенький автобус с грозной надписью «Дети». Впереди исследователей ожидали пять дней, пять аулов и великое множество работы.

Во главе с доцентом Школы лингвистики и ведущим научным сотрудником Международной лаборатории языковой конвергенции Юрием Ландером в Адыгею прибыло восемь студентов программ "Фундаментальная и компьютерная лингвистика" и "История": Манушак Закарян, Василий Зерзеле, Эльмисхан Кунижева, Илина Ларионова, Светлана Пономарёва, Татьяна Хисамутдинова и Дарья Цих. В исследовательскую группу АГУ под руководством Раситы Куажевой вошли Эльза Мамий, Рамазан Тлехас, Пшимаф Хасанов, Джанета Хачемизова и Сулиета Хачемизова.

Аул Габукай стал первым на нашем пути. Его жители говорят на бжедугском диалекте. Местный Дом культуры оказался историческим музеем, библиотекой, клубом и картинной галереей за одним фасадом. На входе — красочная мозаика, рассказывающая историю республики, сплетая её с фольклорными мотивами. На стенах — портреты, пейзажи, гравюры и зарисовки художника Теучежа Ката, уроженца аула.


Фото: Юрий Ландер

На следующий день мы оказались за пределами республики — в ауле Урупский, где смогли пообщаться не только со взрослыми носителями, но и со школьниками. Удивительная радость для исследователя, который занимается языком, находящимся под угрозой исчезновения, — записать речь детей. Настоящих, а не тех, что сидели в жёлтеньком автобусе с надписью «Дети».

Общение с жителями аула Урупский. Фото: Эльмисхан Кунижева
Общение с жителями аула Урупский. Фото: Эльмисхан Кунижева

Аул Мафэхабль (в переводе — «Счастливый аул») примечателен своей историей. Большая часть его жителей — репатрианты из бывшей Югославии, прибывшие в основном из Косова. Абадзехский диалект, на котором они говорят, очень мало представлен в России, поэтому записи отсюда невероятно ценны. Впрочем, в этом ауле живут и носители других диалектов, вернувшиеся на адыгские земли из других стран: Сирии, Турции, Израиля, Иордании, — и с некоторыми из них нам тоже удалось познакомиться.


В Мафэхабле. Фото: Юрий Ландер

На четвертый день мы побывали в Афипсипе, где услышали другой редкий диалект — шапсугский. Мы застали местных жителей в ожидании праздника Первого Мая, который совпадает с днем рождения второго президента Адыгеи — уроженца Афипсипа.

Последним в этой экспедиции (но, мы надеемся, не на нашем жизненном пути) стал аул Адамий. Нам рассказали о местном ансамбле, показали костюмы и разрешили примерить настоящую бурку. В конце состоялось небольшое совместное выступление. Заведующий ДК Каплан Дахужев бодро исполнил несколько песен. Джанета чудесно сыграла на аккордеоне. Юрий Александрович отбивал ритм на пхачиче (адыгских трещотках), Расита Аслановна — на пхатарке (деревянный брусок с полостью и палочкой). Остальные восхищались.

Несмотря на различия, каждый аул демонстрировал, что такое «кавказское гостеприимство». Местные всегда с вниманием относились к нашей работе, охотно делились историями и приглашали к столу, угощали чаем, кофе, сладостями и, конечно, незабываемым адыгейским сыром (куда без него?). 


Фото: Манушак Закарян

По приезде в Майкоп работа продолжалась.


Фото: Манушак Закарян

Наши коллеги из АГУ отважно расшифровывали записи, продираясь через помехи и вслушиваясь в незнакомые диалекты, в то время как студенты из Вышки проводили морфологический анализ записанного. Получился набор очень разнообразный по тематикам. Рассказы про жизнь и быт, настоящее и прошлое, про игры и свадебные традиции, про ремёсла и язык пополнили общую коллекцию адыгейских текстов. Каждый говор уникален, а потому нуждается в документировании и изучении. Исключительно по речи местные могут определить, откуда человек родом, иногда — вплоть до аула. И тем более важно представить это разнообразие в корпусе устной адыгейской речи, в который будут включены эти тексты и который поддерживается Международной лабораторией языковой конвергенции НИУ ВШЭ. 



Обойди весь мир и вернись домой
     
       



  В свободное время мы изучали типологию уличных  подоконников и майкопских собак, а также внимательно следили за билингвальными вывесками, практикуясь разгадывать адыгейские слова-ребусы.



В один из дней адыгейский историк Нарт Чиназович Кубов, опекающий нашу группу, лично провел нам экскурсию по Национальному музею Республики Адыгея. И мы прошли историю от первых окаменелостей и майкопской культуры до генуэзцев и Кавказской войны.


Фото: Эльмисхан Кунижева

Нарт Чиназович поведал о добродетелях адыгейцев — сдержанности и красноречии, о свадебных традициях и особенностях родства, о домашнем быте и убранстве традиционного адыгейского дома. А ещё мы знаем, что двухколёсной телеге третье колесо очень даже необходимо. Оказалось, с ним гораздо сподручнее пробираться по горным дорогам.

И, конечно, мы наслаждались местной кухней. Отведали лучшие чебуреки республики, поняли разницу между губатами (изделие с адыгейским сыром), халюжами (изделие с адыгейским сыром) и трубочками с адыгейским сыром, а под конец экспедиции попали в бермудский треугольник, возвращаясь из «Адыгэ Iанэ», кафе с традиционной кухне.

Хотя в домах отключили отопление, а Москву заметало снегом, Адыгея с каждым днём становилась всё более тёплым местом. Не столько температурой, сколько гостеприимством, доброжелательностью и приятным общением.

Татьяна Хисамутдинова, студентка 2 курса ОП «Фундаментальная и компьютерная лингвистика»:

Каждое утро наш автобус вёз нас через очень красивые рапсовые поля в совершенно новые места: в каждом ауле нас ждали новые люди, локации и истории, которыми с нами решили поделиться информанты. Мы узнали много очень разных людей, и, хотя мы не понимали всего, о чём шла речь, это было очень интересным и уникальным опытом — слушать и записывать то, что тебе доверил информант, будь это бытовые рассказы, собственные мысли на разные темы или истории про важные события своей жизни, например, про свадьбу.

Эльмисхан Кунижева, студентка 4 курса ОП «История»:

Я была очень рада снова поработать с адыгейским языком в таких приятных условиях. Большое спасибо всем людям, которые смогли преодолеть стеснение от неестественности ситуации, сесть (или встать) перед диктофоном и рассказать историю аула, случаи из детства, любимые рецепты, или даже придумать на ходу диалог. Меня всегда очень восхищает эта открытость, отзывчивость и доброта. 


Участники экспедиции. Фото: Нарт Кубов

Большое спасибо всем, кто делился с нами своим адыгейским языком и гостеприимством: жителям аулов и адыгейским участникам экспедиции! Мы признательны Факультету гуманитарных наук НИУ ВШЭ и Адыгейскому государственному университету за поддержку экспедиции. Благодарим Нарта Кубова и Рустама Шхачемукова (АГУ), а также Центр развития практических и партнёрских проектов Факультета гуманитарных наук и лично Тимура Красовского (НИУ ВШЭ) за помощь в организации. Особая благодарность нашему замечательному водителю Асланбию Чесебиеву за терпение и возможность увидеть самые разные части адыгского края.