• A
  • A
  • A
  • АБB
  • АБB
  • АБB
  • А
  • А
  • А
  • А
  • А
Обычная версия сайта
Контакты

Адрес: 105066, г. Москва,
Старая Басманная ул., д. 21/4

 

🧭 Как до нас добраться

 

Телефон: +7 (495) 772-95-90 доб. 22734

E-mail: ling@hse.ru

Руководство
Заместитель руководителя Ахапкина Яна Эмильевна

Редакторы сайта — Наталья Борисовна Пименова, Татьяна Брисовна Казакова, Максим Олегович Бажуков, Юлия Геннадьевна Бадрызлова

Статья
Язык Л. Н. Толстого: корпусный подход и интроспекция

Орехов Б. В.

Труды института русского языка им. В.В. Виноградова. 2024. № 1. С. 67-73.

Глава в книге
Languages examined or referred to in the present book

Creissels D., Zúñiga F., Moroz G.

In bk.: Applicative Constructions in the World's Languages. Berlin: De Gruyter Mouton, 2024. P. 61-73.

Препринт
Grammar in Language Models: BERT Study

Chistyakova K., Kazakova Tatiana.

Linguistics. WP BRP. НИУ ВШЭ, 2023. No. 115.

Весенняя экспедиция в Ловозеро

Весной 2023 года экспедиция по документации саамских языков отправилась в село Ловозеро, чтобы в очередной раз прикоснуться к кильдинскому саамскому языку.

Село Ловозеро находится за полярным кругом в Мурманской области на Кольском полуострове. В этом селе живёт довольно большое (относительно общего числа) количество саамоязычного населения России. Туда в различные годы приезжали исследователи языка разного калибра: от Михаэля Рисслера до Георгия Мартыновича Керта. В числе этих исследователей с 2019 года скромно числятся и участники саамской экспедиции.

На весеннюю экспедицию не удалось получить финансирования от Вышки, но трое человек всё равно поехали в Ловозеро, за свой счёт. Эта маленькая, но целеустремленная команда состояла из Маши Кошелевой, Севы Поцелуева и Сони Рачинской. Руководитель экспедиции, Антон Бузанов, тоже, к сожалению, не смог поехать, но душой он был всегда с теми, кто отправился в Ловозеро, и всё время помогал, если требовалась помощь. 

Наши консультанты и консультантки очень хотели заниматься с нами – и мы их безумно за это благодарим, – поэтому у каждого из нас было по три часовых занятия с ними каждый день. А ведь собранный материал еще надо успеть обработать и обдумать, а анкету, если необходимо, – отредактировать к следующему занятию.
Кроме того, наши коллеги, которые из-за финансовых трудностей не смогли поехать в экспедицию в этот раз, присылали нам свои собственные небольшие анкеты и просили нас собрать данные, чтобы они могли продолжить свою работу. В нашем распоряжении также были некоторые аудиозаписи кильдинского саамского языка, записанные 50-70 лет назад. Несмотря на то, что у нас не хватило времени разобрать и затранскрибировать их, мы смогли узнать у наших консультантов, к каким диалектам кильдинского саамского языка эти тексты относятся, чтобы в дальнейшем можно было более подробно с ними работать. Это очень важно, так как, к сожалению, не все диалекты кильдинского саамского языка сохранились до наших дней. 

Работы было настолько много, что в иные дни не удавалось найти времени, чтобы приготовить полноценный обед. Экспедиционеров спасала лишь булочная, к которой они спешили каждый день в восемь часов утра, чтобы успеть на горячие булочки с клюквой, рыбой и много чем еще. Зато в один день, когда работы было поменьше, удалось купить оленину в магазине, который посоветовали консультанты, и приготовить её в брусничном соусе!

Чтобы немного отдохнуть от столь насыщенной дневной работы, поздними вечерами участники экспедиции ходили гулять к местному роднику, гладили собак, любовались северным звездным небом и пытались углядеть северное сияние.

Каждый из нас собрал очень много нового языкового материала. Несмотря на то, что у кильдинского саамского языка много хорошо изученных "родственников" в других странах, сам он описан весьма скудно. А ведь кильдинский саамский довольно сильно отличается, например, от северного саамского, носители которого живут в Финляндии и Норвегии! Даже в такой небольшой по составу поездке, как эта, нам удалось обнаружить в нем черты, не характерные для других саамских языков. Например, считается, что в отличие от других уральских языков в саамских языках нет грамматического способа выражения эвиденциальности, однако в этой поездке выяснилось, что это одно из возможных значений перфекта. Кроме того, традиционно считается, что саамские языки имеют словоизменительный глагольный вид, однако в кильдинском саамском представлена особенная словоклассифицирующая видовая система, но при этом не такая, как, например, в славянских языках. Об этих открытиях мы написали курсовые работы и выступаем с результатами наших тем на таких конференциях, как “Саамские языки России в синхронии и диахронии”, “Типология морфосинтаксических параметров” и “Конференция по типологии и грамматике для молодых исследователей”.

Кильдинский саамский представляет из себя кладезь интереснейших языковых черт, поэтому его нужно как можно быстрее и больше изучать, ведь носителей осталось очень мало – всего около ста. Однако несмотря на маленькое количество носителей и тот факт, что экспедиция ездит в Ловозеро уже не первый год, все равно каждый раз удается находить новых консультантов. Например, замечательная хозяйка квартиры, у которой жили экспедиционеры этой весной, познакомила их со своим другом, с которым тоже удалось позаниматься кильдинским саамским языком.

Кроме того, хотелось бы отдельно отметить очень приятную современную библиотеку в Ловозере, в которой лингвистическая работа кипела по несколько часов каждый день и в которой членам экспедиции всегда были рады. Её сотрудники очень тепло отнеслись к ним и помогли с проведением занятий. В ней также очень много полезных материалов по саамским и коми языкам, которыми экспедиционеры периодически пользовались.

Во время нашей поездки нам повезло с погодой, хотя она и была всё ещё зимняя, так как в Ловозере весна наступает, по нашим меркам, довольно поздно. У этого есть и свои преимущества: река Вирма, которую летом приходится переходить по мосту, в холодное время года превращается в ещё одну дорогу, что позволяет сэкономить время в пути на занятия с консультантами. Когда мы туда приехали, ночью температура достигала минус двадцати градусов, а днем из-за солнышка поднималась до нуля, а то и выше. Тем не менее, снега все еще было очень много и довольно часто были очень сильные метели.
Но в самый последний день перед нашим отъездом весь снег резко начал таять и по реке стало опасно ходить. Иногда было сложно даже зайти в подъезд, потому что с крыши непрестанно лился поток воды. 
Когда мы уезжали из Ловозера, в автобусе играла песня Show must go on. А, значит, мы непременно еще вернемся туда, с другими нашими коллегами и новыми увлекательными темами.