• A
  • A
  • A
  • АБB
  • АБB
  • АБB
  • А
  • А
  • А
  • А
  • А
Обычная версия сайта
Контакты

Адрес: 105066, г. Москва,
Старая Басманная ул., д. 21/4

 

🧭 Как до нас добраться

 

Телефон: +7 (495) 772-95-90 доб. 22734

E-mail: ling@hse.ru

Руководство
Заместитель руководителя Ахапкина Яна Эмильевна

Редакторы сайта — Наталья Борисовна Пименова, Татьяна Брисовна Казакова, Максим Олегович Бажуков, Юлия Геннадьевна Бадрызлова

Статья
Язык Л. Н. Толстого: корпусный подход и интроспекция

Орехов Б. В.

Труды института русского языка им. В.В. Виноградова. 2024. № 1. С. 67-73.

Глава в книге
Languages examined or referred to in the present book

Creissels D., Zúñiga F., Moroz G.

In bk.: Applicative Constructions in the World's Languages. Berlin: De Gruyter Mouton, 2024. P. 61-73.

Препринт
Grammar in Language Models: BERT Study

Chistyakova K., Kazakova Tatiana.

Linguistics. WP BRP. НИУ ВШЭ, 2023. No. 115.

Можно ли вязать лыко: истории про отрицание от Валентины Апресян

Профессор школы лингвистики Валентина Апресян выступила с докладом «Две истории про отрицание».

Очередной научный семинар школы лингвистики факультета гуманитарных наук НИУ ВШЭ был посвящён отрицанию. Профессор школы Валентина Апресян рассказала о своих исследованиях, посвященных отрицательной полярности и сфере действия отрицания.

Можно ли знать удерж или вязать лыко?

Отрицательно поляризованными (NPI) называются такие языковые единицы, которые не (или почти не) употребляются вне контекста отрицания. Например, фраземы не идти на ум, не дать спуску, не знать удержу, не вязать лыка, глаголы взвидеть, доглядеть, преминуть, конструкции с возвратной частицей вроде спаться, работаться, отрицательное местоимение никакой. Существуют и положительно поляризованные единицы (PPI) например, залейся, завались (нельзя сказать *у нас не залейся молока).

Отрицательно и положительно поляризованным языковым единицам посвящено большое количество лингвистической литературы, однако само явление поляризации рассматривается на достаточно узком языковом материале. Так, описаны отрицательно и положительно поляризованные единицы в сериях неопределенных местоимений типа any vs. some, в системе наречий времени типа yet vs. already. Известны также отрицательно поляризованные фраземы типа not to lift one’s finger и положительно поляризованные выражения со значением отношения типа unfortunately и would rather.

Валентина Апресян в своём исследовании представила обширный новый материал языковых единиц, имеющих свойства NPI и PPI, и предложила семантическое объяснение поляризации для разных семантических подтипов внутри классов NPI и PPI. Она также показала, что отрицательная и положительная поляризация пронизывают гораздо большие участки языка, чем было принято считать ранее, а кроме того является шкалярным признаком. Так, помимо сильно отрицательно поляризованных единиц, которые вообще не употребляются в положительных контекстах (не в бровь, а в глаз, не знать удержу, не взвидеть), есть и такие, которые лишь тяготеют к отрицательному потреблению, как лексема впервой (обычно не впервой, но можно сказать впервой ли нам), идиомы верить своим глазам, вязать лыко (допустимо сказать он еле лыко вяжет) или глагол афишировать.  

В докладе рассматривалось возникновение отдельных поляризованных значений у многозначных слов (в первую очередь глаголов), которые не имеют свойства поляризованности в основном значении (например, втыкать в значении ‘понимать’ или переваривать в значении ‘выносить’). Кроме того, Валентина Апресян продемонстрировала семантическую связь между механизмами отрицательной и положительной поляризации и показала, как степень поляризованности коррелирует с семантической структурой NPI и PPI единиц.

Чего не говорил набоковский Цинциннат?

Возможная неоднозначность сфер действия отрицания, кванторов и других операторов — известное явление. Например, фраза типа He did not say all this может интерпретироваться как ‘Он ничего из этого не говорил’ (квантор all не входит в сферу действия отрицания) и ‘Он сказал не все из этого’ (квантор all входит в сферу действия отрицания). Для правильной интерпретации таких фраз нужен более широкий контекст, как, например, в следующей фразе из перевода набоковского «Приглашения на казнь»: Actually Cincinnatus did not say all this; he was silently changing his shoes (‘Всего этого Цинциннат на самом деле не говорил, он молча переобувался’).

Однако гораздо чаще мы не испытываем затруднений в интерпретации сферы действия отрицания даже в отсутствие расширенного контекста — нам помогают прагматические соображения. Например, фразу типа Let’s not behave like all those scoundrels более естественно интерпретировать с ‘any’, а фразу типа Let’s not gobble up all those cakes – с ‘some’.  Иначе говоря, в первом случае мы предлагаем не уподобляться ни одному из этих подлецов, а во втором не есть все пироги (но часть все-таки съесть). В докладе Валентины Апресян на английском материале рассматривались факторы, которые влияют на интерпретацию сфер действия во фразах с отрицанием и квантором всеобщности all, такие как синтаксис, темо-рематическая структура высказывания, прагматика.