• A
  • A
  • A
  • АБB
  • АБB
  • АБB
  • А
  • А
  • А
  • А
  • А
Обычная версия сайта
Контакты

Адрес: 105066, г. Москва,
Старая Басманная ул., д. 21/4

Как до нас добраться

 

Телефон: +7 (495) 772-95-90 доб. 22734

E-mail: ling@hse.ru

По вопросам, связанным с сайтом: portalhseling@gmail.com

Руководство

Руководитель Рахилина Екатерина Владимировна

Заместитель руководителя Ахапкина Яна Эмильевна

Статья
Goal realization: An empirically based comparison between English, German and Greek

Георгакопулос А., Härtl H., Sioupi A.

Languages in Contrast. 2019. Vol. 19. No. 2. P. 280-309.

Глава в книге
Tense and Lax Body Parts in the Russian Deictic Gestures: The Case of Index Finger Pointing

Переверзева С. И.

In bk.: Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии: По материалам ежегодной международной конференции «Диалог» (Москва, 29 мая — 1 июня 2019 г.). Iss. 18(25). 2019. P. 1-16.

«Не ожидала, что обучение русскому языку через игры может кого-то удивить»

В минувшем декабре доцент школы лингвистики Анна Леонтьева и доцент школы филологии Михаил Павловец участвовали в Днях русского слова в Ереване, организованных Российским центром науки и культуры. Позже в письме на имя ректора НИУ ВШЭ организаторы выразили обоим преподавателям благодарность за «высокий профессионализм и творческий подход к подготовке и проведению интерактивных лекций». Мы попросили Анну Леонидовну рассказать о своей поездке в Ереван.

В Ереван нас с Мишей Павловцом пригласили на дни русского слова. Это мероприятие проводят в Армении каждый год. В основном для учителей и тех вузовских преподавателей, которые имеют дело с русским языком, который теперь стал для армянских детей и подростков иностранным. Меня попросили рассказать, как лучше учить русскому языку, а Миша рассказывал про обучение литературе. То есть никакой высокой науки не было.

Но мне такой совсем прикладной взгляд на язык всё больше становится интересен. Мы все помним, наверное, фразу Александра Евгеньевича Кибрика о том, что язык устроен просто, а кто считает, что сложно, тот просто еще не понял до конца, как всё устроено. Я тоже до конца не понимаю, конечно, но за время работы с иностранцами у меня накопилось некоторое количество идей о том, как можно достаточно просто объяснить иностранцам такие традиционно сложные вещи, как глагольный вид или склонение числительных, например. Я никогда никому об этом не рассказывала — и вот решила поделиться. Оказалось, им это действительно нужно и интересно.

Мне давно уже не давал покоя вопрос, почему европейские языки или даже иврит или японский никому не кажутся сложными, а про русский обычно говорят, что выучить его могут лишь избранные. Я стала присматриваться к тому, как преподают иностранные языки в других странах. Оказалось, что западные методисты умеют много того, что можно применить и в преподавании русского как иностранного. Так, в прошлом году я открыла для себя подход TBLT (task based language teaching). Основная идея этого подхода в том, что, осваивая иностранный язык, хорошо бы выполнять такие задания, которые напоминают языковые задачи из реальной жизни; выполняя такие задания мы будем получать результат, не связанный напрямую с освоением той или иной языковой единицы (non-linguistic outcome), — например, восполним недостаток информации или проявим себя. Такие задания кажутся человеку, пришедшему в класс, более осмысленными, чем, скажем, упражнения на спряжение глагола. Искусство преподавателя состоит в том, чтобы организовать грамматический материал вокруг такого задания или, наоборот, подобрать осмысленные задания, которые помогли бы как можно активнее использовать конкретные единицы языка, изучаемые на уроке. В прошлом году у меня была чудесная, очень мотивированная и талантливая группа тайских студентов, и я решила попробовать TBLT-подход на занятиях с ними. Результат мне очень понравился: ребята, приехав с очень слабым А1, за семестр смогли подготовиться к экзамену на В1 и успешно сдать его. Об этом опыте я рассказывала во второй своей лекции.

Наконец, третья лекция была посвящена использованию аутентичных игр на уроках РКИ. Я много играю со своими студентами в те игры, которые были интересны мне в их возрасте и интересны сейчас. Мы играем в шляпу, в характеры, в мафию, в МПС и в ОЧХ, в руки профессора. Многие из этих игр я узнала в экспедициях в Шамардан лет десять назад. Другие игры помню с детства, что-то приносит из школы дочь. Когда есть время, я рисую студентам настолки, на ходу соображая, как переделать любимые игры под мои лингвистические нужды. Обычно студентам это очень нравится, и материал усваивается быстро и качественно. Я не ожидала, что такая, совершенно естественная для меня деятельность может кого-то удивить. Но оказалось, что вузовские преподаватели Еревана не представляют, что в университете можно заниматься столь несерьезными вещами. Не знаю, удалось ли мне их убедить, что можно. Надеюсь, что те, кто любит играть в жизни, теперь смогут попробовать играть и на уроках.

Я рада, что съездила в Ереван. Он очень живой и тёплый, даже когда занесен снегом. Надеюсь, что мои лекции были небесполезны.