Мы используем файлы cookies для улучшения работы сайта НИУ ВШЭ и большего удобства его использования. Более подробную информацию об использовании файлов cookies можно найти здесь, наши правила обработки персональных данных – здесь. Продолжая пользоваться сайтом, вы подтверждаете, что были проинформированы об использовании файлов cookies сайтом НИУ ВШЭ и согласны с нашими правилами обработки персональных данных. Вы можете отключить файлы cookies в настройках Вашего браузера.
Адрес: 105066, г. Москва,
Старая Басманная ул., д. 21/4
Телефон: +7 (495) 772-95-90 доб. 22734
E-mail: ling@hse.ru
Редакторы сайта — Наталья Борисовна Пименова, Татьяна Брисовна Казакова, Максим Олегович Бажуков, Юлия Геннадьевна Бадрызлова
Школа лингвистики была образована в декабре 2014 года. Сотрудники школы преподают на образовательных программах по теоретической и компьютерной лингвистике в бакалавриате и магистратуре. Лингвистика, которой занимаются в школе, — это не только знание иностранных языков, но прежде всего наука о языке и о способах его моделирования. Научные группы школы занимаются исследованиями в области типологии, социолингвистики и ареальной лингвистики, корпусной лингвистики и лексикографии, древних языков и истории языка. Кроме того, в школе создаются лингвистические технологии и ресурсы: корпуса, обучающие тренажеры, словари и тезаурусы, технологии для электронного представления текстов культурного наследия.
Белов Н. В., Бойцов М. А., Виноградов А. Ю. и др.
М.: Издательский дом НИУ ВШЭ, 2024.
Koile E., Moroz G.
Journal of Linguistic Geography. 2024. P. 1-8.
В кн.: Клычевские чтения - 2024. Материалы международной научной конференции: труды конференции. Карачаевск: Издательство Карачаево-Черкесского государственного университета имени У.Д. Алиева, 2024.
Chistyakova K., Kazakova Tatiana.
Linguistics. WP BRP. НИУ ВШЭ, 2023. No. 115.
Проект Russian Learner Translator Corpus (Russian LTC) или «Корпус несовершенных переводов» нацелен на создание доступной исследователям коллекции студенческих переводов в направлениях «английский-русский» и «русский-английский». Корпус доступен на сайте http://rus-ltc.org.
Корпус может быть использован для исследований в области переводческих ошибок и вариативности перевода. Он представляет собой набор предложений на русском и английском языках и их переводов. Для большинства оригиналов существует несколько переводов, что отличает Russian LTC от многих других существующих параллельных корпусов.
Мы составляем корпус из студенческих переводов, предоставленных нам российскими университетами. В настоящий момент объём корпуса составляет более миллиона слов, сбор материала продолжается. Запланированный конечный объём — 10 миллионов слов.
Поиск в корпусе можно производить как по оригиналам, так и по переводам. Кроме того, разметка корпуса позволяет уточнять поиск по мета-данным о тексте и о ситуации перевода. Например, вы можете искать слово might в переводах студентов-мужчин ТюмГУ 4 года обучения, получивших оценку 4.
Проект RusLTC стартовал в 2011 году и поддерживается группой компьютерных лингвистов и преподавателей перевода из Высшей Школы Экономики и Тюменского Государственного Университета. Он развивается в рамках проекта «Корпусные технологии в лингвистических и междисциплинарных исследованиях», выполненного в рамках Программы фундаментальных исследований НИУ ВШЭ в 2013-2014 годах. Контент корпуса (оригиналы и переводы, а также мета-данные) доступен под свободной лицензией Creative Commons Attribution-ShareAlike.