Открытые семинары по лексической типологии
Семинар НУГ проводится раз в две недели. Мы встречаемся по вторникам в 21:00 в гибридном формате: по адресу г. Москва, ул. Старая Басманная 21/4, стр. 1, ауд. 515 и в Zoom.
На семинарах обсуждаются как данные поля 'менять' на материале разных языков, так и данные других полей, обнаруживающие эффекты семантической непрерывности. К обсуждению и выступлению на семинаре приглашаются все заинтересованные слушатели.
Если вы хотите выступить на семинаре или присоединиться к рассылке новостей и анонсов, напишите координатору семинаров Екатерине Mатюхиной katematyukhina@gmail.com
'Менять' в армянском языке
Докладчица: Серафима Гюласарян, студентка 2 курса ОП «Русский язык как иностранный во взаимодействии языков и культур»
Поле менять в армянском языке покрывается двумя глаголами: phoxel (փոխել) и phophoxel (փոփոխել). Первый глагол реализует контексты, предполагающие замену одного объекта на другой, второй — модификацию. Однако глагол phoxel тоже может обозначать модификацию, что удивительно, незначительную, хотя логично было бы предположить, что микрофреймы иерархизованы в порядке незначительная модификация > значительная модификация > замена.
20231107_Менять в армянском_Гюласарян
'Менять' в украинском языке
Докладчица: Полина Макарова, студентка 1 курса ОП «Русский язык во взаимодействии языков и культур»
В семантическом поле менять в украинском языке в первую очередь присутствуют глаголы с корнем мiн и различными приставками, от которых зависит значение глагола и его принадлежность к тому или иному фрейму. Однако было также найдено несколько слов с другими корнями, покрывающие лишь один из фреймов. Всего рассматривается 13 групп слов (в одну группу входят видовые пары/тройки и пары с рефлексивными постфиксами).
Наиболее широким оказался фрейм обмена, в котором присутствуют различные глаголы с разными аспектами этого значения (напр., оценка, длительность действия).
Во многих аспектах поля украинский схож с русским языком. Однако есть и отличия: например, употребление глагола перемiнятися в контексте разговора (русск. перекинуться парой слов) или помiняти в контексте смены на посту.
Презентация появится позже
Семантическое поле бросания и проблема смежности семантических полей
Докладчица: Дарья Александровна Рыжова, к.ф.н., доцент ВШЭ, участница НУГ
Доклад посвящен семантическому полю бросания, истории его лексико-типологических исследований и тем результатам, которые мы имеем на сегодняшний день. На материале порядка 20 языков выделены основные параметры лексических противопоставлений в этой зоне. Эти параметры очень разнородны: они связаны как с семантическими типами участников, так и со свойствами самой ситуации и представляют определенные трудности для семантического картирования.
20231010_Бросать в типологии_Рыжова
Глаголы поля ‘менять’ в персидском языке
Докладчик: Данила Федоров, студент 1 курса магистратуры «Лингвистическая теория и описание языка», участник НУГ
Доклад посвящён глаголам поля ‘менять’ в персидском языке. Данные персидского демонстрируют следующие особенности поля, которые не обсуждались нами ранее:
- Персидские данные говорят в пользу двух раздельных фрейма обмена
- Смежность поля ‘менять’ с полем превращения, но не через модификацию, а через переключение
20230926_Менять в персидском_Федоров
Новая фреймовая структура и финские данные
Докладчицы: Ксения Лапшина, Елизавета Копылова и Екатерина Матюхина, уже-почти-не-студентки 4 курса ФиКЛ ВШЭ
В докладе делимся новыми идеями о поле 'менять' в целом и его структуре в финском в частности.
Во-первых, было обнаружено, что лексемы поля ‘менять’ покрывают значения смежных полей ‘перемещать’ и ‘различаться’. В первом случае изменение положения предмета в пространстве кодируется как его модификация. Пересечение с ‘различаться’ интересно ещё и в том отношении, что свидетельствует о нечётких границах между полями, так как некоторые контексты можно интерпретировать как принадлежащие как к одному, так и к другому полю. В основе этой смежности лежит метафора описания статической ситуации различия как динамической — изменения.
Фрейм превращения, который в финском языке колексифицируется с фреймом модификации, в некоторых других языках покрывается лексемой из поля ‘вращение’, что также указывает на смежность двух полей. При этом в то время как в некоторых других языках – например, в русском – наблюдается лексическое противопоставление фреймов превращенияи модификации (ср. превращать vs. менять), в финском их разграничение представляется невозможным.
Во-вторых, финский материал позволяет выделить в поле ‘менять’ ещё один фрейм — переключение, который оказывается релевантным и для описания других языков. Заметим, что как в финском, так и в других рассмотренных нами языках не существует особой лексемы для фрейма переключения, но наблюдается его частичная колексификация с фреймом замены.
20230620_Менять в финском 2.0_Копылова, Лапшина, Матюхина (PDF, 472 Кб)
Результаты применения фреймового метода к корпусу библейского древнееврейского языка
Докладчица: Александра Миньковская, студентка 4 курса ОП «Библеистика и история древнего Израиля»
В докладе будут обсуждаться результаты применения методов MLexT к корпусу библейского древнееврейского языка. Будут описаны системы лексикализации трех семантических полей — падения, игры и прятания — в древнееврейском языке. Речь пойдет о трудностях, возникающих при лексико-типологической работе с мертвым языком, и о той пользе, которую такое исследование может принести как лексикографии древнееврейского языка, так и типологии рассматриваемого семантического поля в целом.
20230602_Играть, падать и прятать в древнееврейском_Миньковская
Соотношение ареальной и генетической близости языков в выборке для лексико-типологического исследования
Докладчица: Екатерина Матюхина, студентка 4 курса ФиКЛ, участница НУГ
В рамках доклада рассматриваются следующие положения:
(1) Тип лексической системы некоторого семантического поля может заимствоваться – это частный вариант pattern-borrowing, который ранее не рассматривался подробно в литературе.
(2) Согласно статистическому анализу наших данных, ни фактор ареальной, ни фактор генетической близости языков не влияет на степень близости их лексических систем. Однако в ходе нашего исследования мы выяснили, что эти результаты нерелевантны из-за нерепрезентативной выборки.
(3) Стратегия формирования выборки, используемая в проектах Московской лексико-типологической группы построена преимущественно на принципе удобства выборки, но соответствует принципам составления разновидностных выборок (variety samples).
(4) Данные, собранные в ходе проектов Московской лексико-типологической группы, не годятся в качестве материалов для выявления типологически релевантных статистических тенденций – они не представляют в должной мере языкового разнообразия и неоптимально сбалансированы относительно ареальной и генетической близости входящих в них языков.
20230526_Выборки в лекстипе_Матюхина (PDF, 506 Кб)
Глаголы со значением изменения / мены в кадарском и литературном даргинском
Докладчица: Светлана Юрьевна Толдова, к.ф.н., доцент НИУ ВШЭ
В диалектах даргинского языка поле 'менять' покрывается сложными глаголами с разными смысловыми компонентами. В качестве базовых обозначений для основных фреймов используются особый глагол для модификации и сложный глагол со смысловым компонентом 'вместо' – для всех остальных фреймов поля. В докладе также рассматриваются другие варианты смысловых основ и различия между кадарской и литературной системами.
Доклад дублирует одноименный доклад С. Ю. Толдовой и Н. А. Вагизиевой на конференции «Малые языки в большой лингвистике – 2023»
'Менять' в севернохантыйском языке
Докладчица: Валерия Маринина, студентка 3 курса ФиКЛ, участница НУГ
В докладе представлены данные пилотного исследования поля 'менять' в казымском хантыйском. Хантыйский обнаруживет следующие особенности системы:
- фреймы замены и обмена покрываются одним глаголом, в остальных используются описательные конструкции;
- под влиянием русского глагол замены/обмена у некоторых носителей расширяется на фреймы замещение и переключение;
- основное противопоставление в поле обусловлено не количеством участников ситуации, а их материальностью и одушевленностью.
20230425_Менять в севернохантыйском_Маринина
'Менять' в сербском языке
Докладчик: Данила Федоров, студент 4 курса ФиКЛ, участник НУГ
Доклад посвящен новому анализу лексем в сербскому языке. В докладе будут рассмотрены глаголы, которые используются в этом поле, их распределение по фреймам и отдельные параметры, релевантные только для сербского (напр. хабитуальность vs. прогрессивность контекста). Данные сербского языка также говорят в пользу обновлённой, более подробной семантической карты этого поля, над которой участники НУГ работали в последний месяц.
20230411_Менять в сербском_Федоров
'Менять' в русско-китайском пиджине
Докладчик: Степан Калинин, к.ф.н, директор по науке НОЦ РЯиСК
Русско-китайский пиджин представляет собой контактный идиом, сложившийся в XVIII в. в результате торговых и культурных контактов России и Китая. Являясь по происхождению торговым пиджином, он существовал и продолжает существовать в виде нескольких территориальных разновидностей и этнолектов, распространенных на огромном пространстве от Бурятии до Приморья. Материалом доклада является кяхтинский (маймачинский) вариант русско-китайского пиджина, известный по трем рукописным глоссариям (опубликованы в 2017 г.), отображающим состояние пиджина в сер. XIX-нач. XX вв., а также современный приамурский вариант пиджина, распространенный на приграничной территории, сопредельной с Благовещенском и Хэйхэ, который известен по полевым материалам ряда исследователей (в частности, Е.А. Оглезневой).
Доклад посвящен описанию семантического поля менять как в кяхтинском, так и в приамурском вариантах пиджина. В обоих вариантах найдены следующие особенности:
- глагольная система стремится к доминантности: основные фреймы покрываются практически полностью одной глагольной основой. Однако отдельные микрофреймы в зонах 'частичное изменение' и 'замена' являются лакунами, не будучи представленными ни в одном из вариантов. Предлагается объяснение этому с учетом специфики формирования и функционирования пиджина.
- в современном приамурском варианте всё более явно начинают проявляться тенденции к развитию синтетической глагольной морфологии: соответствующие изменения проиллюстрированы на контекстах поля
20230328_Менять в русско-китайском пиджине_Калинин
'Менять' в норвежском языке
Докладчики: Полина Леонова и Алексей Бакланов, студенты 4 курса ФиКЛ ВШЭ
Распредение многочисленных норвежских глаголов поля по четырём фреймам типологической карты представляется задачей нетривиальной. Во-первых, в норвежском поле покрывается значительным числом лексем, которые в отдельных фреймах употребляются вариативно. Во-вторых, в норвежском, как и в финском, для противопоставления оказываются значимы параметры кратности и чередования, которые пока не отражены на карте.
Кроме собственно норвежского материала, на семинаре обсуждались:
• предложения по модификации карты соответственно норвежскому материалу;
• норвежские лексемы на новой карте;
• финские лексемы поля на новой карте;
• русские лексемы поля на новой карте.
Презентация/хэндаут будет выложена позднее
'Менять' в турецком и азербайджанском языках
Докладчики: Ниса Сулейманова и Нурсена Тюзюн, студентки 2 курса магистерской программы «Русский как иностранный во взаимодействии языков и культур»
Особенностью этих систем в типологической перспективе является их близость к доминантности: почти все ситуации исследуемой зоны покрываются одним глаголом. В частности, колексифицируются фреймы частичной модификации и замены, которые во многих других языках лексически разведены. Сфера покрытия центральной лексемы не включает лишь некоторые ситуации подзоны 'замещение'. Примечательно, что именно в этом фрагменте поля две близкородственные системы обнаруживают наибольшие расхождения.
Презентация/хэндаут будет выложена позднее
'Менять' в финском языке
Докладчики: Елизавета Копылова, Ксения Лапшина и Екатерина Матюхина, студентки 4 курса ФиКЛ ВШЭ.
Семинар посвящен структуре семантического поля менять в финском языке. В типологической перспективе данные финского языка оказались интересны следующими особенностями:
- взаимопроникновение макрофреймов модификации и обмена;
- наличие особой лексемы для фрейма замещения;
- падежное маркирование, которое служит для различения фреймов
'Менять' в казахском языке
Докладчик: Аимгуль Казкенова, к.ф.н., доцент Университета Нархоз (Казахстан)
В докладе представлен анализ поля менять на материале казахского языка. Казахская система в этой семантической зоне оказывается лексически богатой: как благодаря функционированию значительного числа различных корней, так и за счёт морфологических дериватов. Рассмотрено распределение лексем по фреймам, а также вопрос о внешних границах поля, которые не совпадают с членением семантического пространства, известным по другим языкам.
'Мешать' в типологической перспективе
Докладчики: Екатерина Шепель, Ксения Дунаева и Валерия Маринина, студентки 3 курса ФиКЛ ВШЭ
На семинаре представлен предварительный анализ семантического поля 'мешать' на данных 13 языков. Также расскажем о системе метафорических переносов от основных лексем поля и параметрах, на которых она основывается. Помимо фреймовой структуры поля, рассмотрена смежность 'мешать' с полями 'объединять' и 'менять'ю которая во многом определяется внутренней структурой ситуации мешания, подразумевающей наличие нескольких различных действий.
Нашли опечатку?
Выделите её, нажмите Ctrl+Enter и отправьте нам уведомление. Спасибо за участие!
Сервис предназначен только для отправки сообщений об орфографических и пунктуационных ошибках.